Maridi-arabiska

Maridi-arabiska
Område möjligen övre Nilen
Epok intygade ca. 1050
Arabisk -baserad pidgin
  • Maridi Arabic
Språkkoder
ISO 639-3 Ingen ( mis )
Glottolog Ingen

Maridi-arabiska var en möjlig arabisk pidgin som tydligen talades i den övre Nildalen runt 1000 e.Kr. Om det är legitimt skulle det vara den äldsta posten för en pidgin. Det är känt från bara femtio ord i en text från 1000-talet.

År 1068 publicerade den andalusiske geografen Abū ʿUbayd al-Bakrī ord från en resenär från Assuan , som hade klagat till kalifen i Egypten att i staden " Maridi " hade svarta afrikaner "stympat" det arabiska språket .

Det verkar som om texten kan vara en karikatyr av en verklig pidgin, eller åtminstone av delvis förvärvad arabiska. Den delar flera funktioner med juba-arabiska och nubi-kreolska : en fullständig avsaknad av böjning, inklusive artiklar, possessiva markörer och överensstämmelse; en enda negativ markör; ʔmny för det dubbla pronomenet i tredje person, och kanske användningen av jaʿal 'make' snarare än vardagligt qaʿad 'stay' för den progressiva.

Det är inte känt var "Maridi" var. Man har dragit slutsatsen att det var i Mauretanien, med det enda icke-arabiska ordet i texten (nedan), kyk (människor?), som antas vara från Songhai -koi 'människor som' plus den arabiska pluralen -k. Men det finns också indikationer på att det var beläget i övre Egypten eller norra Sudan, eftersom flera av dess egenskaper finns idag bara i den regionen. Specifikt har klassisk q blivit ʿ ( ʿayn ), fwq "på" har blivit fwʾ , och j har blivit d . Den sista är en ljudkorrespondens som idag endast finns i övre Egypten.

Text

Den enda redogörelsen för språket är följande text.

förbi wħd ywm rādwl dwmā lw ʔsm.
LOC ett dag man Jumuʕa till honom namn
En dag fanns det en man som hette Jumuʿa.
dml lw ʔw w miljarder lw ʔw.
kamel till honom han och son till honom han
Han hade en kamel och en son.
ʔmny dy rwħ ʔʕdny förbi mħl
de.två(?) FORTS stanna.två(?) LOC plats
De skulle bo på ett ställe.
titta lw ʔwl ħrm ʔnt brbr.
människor(?) till honom säga skam du barbar
Folk(?) sa till honom: "Skam! Du är en barbar!
miljarder nw rwħ ʔnt brbr lw ʔʕdw
son inte du barbar till honom sitta/stay.him(?)
Din son ska inte gå, din barbar, sätt honom på plats!"
ʔmny dml fwʔ ʔw
de.två(?) kamel han
De var på kamelen.
titta lw ʔwl ħrm ʔnt brbr.
människor(?) till honom säga skam du barbar
Folk(?) sa till honom, "Skam! Du är en barbar!"
miljarder ʔʕd dwmā rwh-.
son sitta/stanna Jumuʕa
Sonen satt och Jumuʿa gick.
titta lw ʔwl ħrm ʔnt brbr.
människor(?) till honom säga skam du barbar
Folk(?) sa till honom, "Skam! Du är en barbar!"
dwmā ʔwl titta mw dyd min mhy.
Jumuʕa säga människor(?) inte Bra inte Viktig
Jumuʿa sa: "Människor(?) är varken bra eller viktiga."

Se även