Rinkeby svenska

Rinkebysvenska ( Rinkebysvenska ) är någon av ett antal varianter av svenska som främst talas i stadsdelar med en hög andel invandrarinvånare som uppstod som ett språkligt fenomen på 1980-talet. Rinkeby i Stockholm är en sådan förort, men begreppet Rinkeby Svenska kan ibland användas för liknande sorter även i andra svenska städer. En liknande term är Rosengårdssvenska ("Rosengårdssvenska") efter stadsdelen Rosengård i Malmö . Den enda tidningen i Sverige som publiceras i dessa varianter, Gringo, föreslår " miljonsvenska" baserat på Miljonprogrammet .

Det finns olika varianter av rinkebysvenska som är baserade på de regionala dialekterna , särskilt i de större tätorterna Stockholm (svealandsdialekter), Malmö ( skånska ) och göteborgska (västgötalandsdialekter).

Klassificering

Åsikterna bland lingvister går isär om huruvida man ska betrakta Rinkebysvenskan som en sociolekt , dialekt , etnolekt eller kanske en "multietnolekt". Eftersom antalet inblandade påverkande språk är ganska stort, och extremt få talare sannolikt behärskar mer än ett fåtal av dessa, kan definitionen av pidginspråk verka mer korrekt än den för blandade språk . Varieteterna kan också karaktäriseras som ett register för informell kommunikation mellan kamrater, eftersom talarna ofta använder dem enbart i specifika sociala sammanhang och byter till andra sorter där så är lämpligt.

Använda sig av

Professor Ulla-Britt Kotsinas, en forskare som ofta citeras på Rinkeby svenska, menar att dessa varianter främst talas av tonåringar från förorter där invandrare och invandrarättlingar är koncentrerade, och kan tolkas som uttryck för ungdomskultur : Språket är en markör för tillhörighet till en viss subkultur och samtidigt motstånd mot en upplevd mainstream icke-invandrarkultur som inte tycks värdesätta de invandrade ättlingarna.

Rinkebysvenska och liknande varianter uttrycker alltså tillhörighet till den ganska stora grupp ungdomar med rötter i andra länder som vuxit upp i invandrarkvarter i ett postindustriellt samhälle och med en oproportionerligt hög arbetslöshet för ungdomar med invandrarbakgrund. Förutom det faktum att det språkliga avståndet är större, ser Kotsinas i princip ingen skillnad från de förorts- och urbana arbetarklassvarieteterna som följde på den industriella revolutionen och urbaniseringen för ett sekel sedan.

Många ord från Rinkebysvenskan har nu införlivats i allskön annan svensk ungdomsslang och används av många unga utan invandrararv som en markör för gruppsolidaritet och identitet.

Särskiljande egenskaper

Varianter av Rinkeby svenska rapporteras från förorter till Stockholm , Uppsala, Malmö och Göteborg med en övervägande invandrarbefolkning. Dessa varianter tenderar att vara baserade på lokala stadsaccenter, eller på mångfalden av standardsvenska som lärs ut i skolan. Dessa varianter kan beskrivas som att de har en något förenklad version av den svenska grammatiken och en rikedom av lånord från språken i de länder talarens föräldrar eller farföräldrar har sitt ursprung i: främst turkiska , med spår av kurdiska , arabiska , grekiska , persiska , serbo -Kroatiska , syriska och till viss del latinamerikanska spanska . Många engelska ord och en del engelsk grammatik används också, på grund av en ganska utbredd identifikation med afroamerikaner och uppskattningen av rap- och hiphopmusik och kultur.

Särskilt bland yngre talare uppvisar de olika varianterna en betydande variation i ordförråd och till viss del i grammatik och syntax. De delar dock alla några grammatiska likheter, som att slänga verb-andra ordordningen i standardsvenskan, istället använda subjekt–verb–objekt ordföljd efter ett adverb eller adverbial fras (som på engelska , jämför Idag jag tog bussen ("I dag Jag tog bussen") till Standard Svenska Idag tog jag bussen ("Idag tog jag bussen").

Exempel på ordförråd

Fras Översättning Ursprung
aina polis (singular och plural) Turkiska aynasız (som betyder spegellös). Turkiska hemliga polisbilar brukade inte ha sidospeglar och kunde identifieras på det sättet.
axa gå, lämna Svenska accelerera , "att accelerera"
baxa stjäla (Stockholm) Möjligen svensk baxa , "att dra, släpa"
chilla (även mjuk ) (att kyla; ta det lugnt; att vara lugn båda varianterna från engelska

fet (adjektiv) fett (adverb)
Häftigt; trevlig; mycket Bokstavligen svenska för "fett", används för att betona ett efterföljande ord. (substantiv)
flos pengar arabiska
gitta gå; komma igång; Spring iväg turkiska (gitmek) git (gå, imperativ)
guzz / guss flicka turkiska kız
-ish/-isch vanlig ordändelse
hajde skynda; börja röra turkiska (haydi); också vanligt på Balkanspråk (hajde, ajde; ofta hajde bre)
jalla skynda; börja röra Arabiska (svensk stavning av arabiska "yalla")
keff dålig, negativ, trasig och liknande Arabiska (motsatt betydelse)
knatch liten bit cannabis möjligen från dialektala svenska knerts , "liten bit (av materia)"
len pojke; bror; kille turkiska lan < ulan < oğlan (som betyder pojke )
loko galen spanska
mannen bekant tilltalande, "hej, man; min man; vän" svenska, möjligen en engelsk calque
para pengar Serbokroatiska para eller turkiska para
sho hälsning, kan användas som "hej" eller "adjö" (betyder "vad" på arabiska). Arabiska eller italienska ( jfr ciao ), svensk slang tjo uttalas "sho"
shuno, shunne, shurda kille; snubbe; snubbe Från det svenska ordet person
soft (adj.) / softa (verb) cool, bra, trevlig (eller lugna ner dig om det används som verb) engelsk
tagga komma bort synonymt med gitta
wallah jag svär vid Gud arabiska

Litterär användning

Romaner skrivna delvis eller helt på Rinkebysvenska inkluderar

  • Till vår ära av Alejandro Leiva Wenger; ("Till vår ära")
  • Ett öga rött av Jonas Hassen Khemiri ; ("ett öga rött")
  • Shoo Bre av Douglas Foley
  • Kalla det vad fan du vill av Marjaneh Bakhtiari. ("kalla det vad fan du vill")

Se även

Vidare läsning

  •   Ellen Bijvoet (2020). "3.4 Förortsindexerad svenska". till spår av andra språk i svenskan ( PDF) (Rapport). Rapporter från Språkrådet. Grafisk design av Gellerstedt, Tone. Svenska språkrådet. s. 45–50. ISBN 978-91-86959-64-7 .

externa länkar