Textvarianter i första korintierbrevet
Textvarianter i första korintierbrevet är föremål för den studie som kallas textkritik av Nya testamentet . Textvarianter i manuskript uppstår när en avskrivare gör avsiktliga eller oavsiktliga ändringar i en text som reproduceras. En förkortad lista över textvarianter i just den här boken ges i den här artikeln nedan.
De flesta av variationerna är inte signifikanta och några vanliga ändringar inkluderar radering, omarrangering, upprepning eller ersättning av ett eller flera ord när avskrivarens öga återgår till ett liknande ord på fel plats i originaltexten. Om deras öga hoppar till ett tidigare ord, kan de skapa en upprepning ( ditografifel ). Om deras öga hoppar till ett senare ord, kan de skapa en utelämnande. De kan ta till att utföra en omarrangering av ord för att behålla den övergripande betydelsen utan att kompromissa med sammanhanget. I andra fall kan kopieraren lägga till text från minnet från en liknande eller parallell text på en annan plats. Annars kan de också ersätta viss text i originalet med en alternativ läsning. Stavningar ändras ibland. Synonymer kan ersättas. Ett pronomen kan ändras till ett egennamn (som att "han sa" blir "Jesus sa"). John Mill 1707 års grekiska nya testamente uppskattades innehålla omkring 30 000 varianter av dess medföljande textapparat som var baserad på "nästan 100 [grekiska] manuskript." Peter J. Gurry sätter antalet icke-stavningsvarianter bland Nya testamentets manuskript till runt 500 000, även om han medger att hans uppskattning är högre än alla tidigare.
Legend
En guide till de sigla (symboler och förkortningar) som används oftast i den här artikeln.
- Allmänt sigla
- # som börjar med 0: uncial
- # börjar inte med 0: minuscule
- * upphöjd: originalläsning
- c upphöjd: skriftkorrigering
- ms upphöjd: individuellt manuskript
- ms upphöjd: flera manuskript
- pt upphöjd: partiell bestyrkande
- vid upphöjd: osäker läsning
- arabiska: Arabiska versioner
- arm : Armeniska versioner
- 𝔐 eller Byz : Bysantinsk polis av texttyp
-
: Koptiska versioner
- sa: Sahidisk version
- bo: Boharisk version
- eth: Etiopiska versioner
- ƒ: Grekiska manuskript familjegeo
- : georgiska versioner
- goth: Gotiska versioner
- it: Kursiv / Vetus Latina
- lat: mest kursiv och vulgata
- latt: alla kursiv och Vulgata
- 𝔓: papyrus
- 𝑙: individuellt numrerad lexikon
- Lect: de flesta eller alla numrerade lektioner
- inom parentes (): ungefärlig läsning
- rell : alla andra bevarade manuskript
- slav: slaviska versioner
- syr: syriska versioner
- vg: latinska Vulgata
- ς: Textus Receptus
- Uncial sigla
- : א <a i=3> : Codex Sinaiticus (01)
- A: Codex Alexandrinus (02)
- B: Codex Vaticanus (03)
- C: Codex Ephraemi Rescriptus (04)
- D ea : Codex Bezae (05)
- D p : Codex Claromontanus (06)
- K e : Codex Cyprius (017)
- K ap : Codex Mosquensis I (018)
- L e : Codex Regius (Nya Testamentet) (019)
- L ap : Codex Angelicus (020)
- P apr : Codex Porphyrianus (025)
- S: Codex Vaticanus 354 (028)
- V: Codex Mosquensis II (031)
- W: Codex Washingtonianus (032)
- Z: Codex Dublinensis (035)
- Γ: Codex Tischendorfianus IV (036)
- Δ: Codex Sangallensis 48 (037)
- Θ: Codex Koridethi (038)
- Ξ: Codex Zacynthius 040)
- ( Codex Codex Codex Corbeiensis II
- Π: Codex Petropolitanus (Nya Testamentet) (041)
- Φ: Beratinus (043)
- Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
- Ω: Athous Dionysiou (045)
- ff 1 : I Codex Corbeien
- g 1 : Codex Sangermanensis I
- k: Codex Bobiensis
- Kritiska utgåvor
- T8:e: Tischendorfs 8:e upplaga av Editio Octava Critica Maior
- WH: Westcott och Hort (1881)
- NA: Novum Testamentum Graece (Nestle–Aland)
- UBS: United Bible Societies
- ECM: Editio Critica Maior
Textvarianter
- μυστηριον – 𝔓 46 , א, Α, C, 88, 436, it a,r , syr p , cop bo
- μαρτυριον – BDGP 8 Ψ 304 1 304 14 629 630 1241 1739 1877 1881 1962 1984 2127 2492 2495 Byz Lect it vg syr h cop sa arm eth
- ευαγγελιον – Theodoret
- σωτηριον – 489 , ℓ 598 pt , ℓ 599
1 Korintierbrevet 2:4
- πειθοις σοφιας λογοις ( trovärdiga visdomsord ) – (a λογος) B (D gr 33 πιθοις) D c 181 1739 1817 eth ww 1817 it 1817 ( ις σοφιας –
- plausibel visdom ) – 𝔓 46 G gr
- πειθοι σοφιας ( plausibel visdom ) 35 it f,g
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις – C Ψ (AP 326 330 πιθοις) 81 4 6 18 101 46 18 1984 2127 2492 Byz vg cl syr h cop bo
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας – 630
- πειθοις ανθρωπινης σοφιας σοφιας σοφιας – 1λλος
1 Korintierbrevet 2:14
- ἔρις – 𝔓 11 , א, B, C, P, Ψ, 81, 181, 630, 1739 , 1877, 1881, it, vg
- ἔρεμς – A
- ἔρεμς – 623 , Chrysostom
- ἔρις καί διχοστασίαι – 𝔓 46 , D, 33, 88, 104, 181, 326, 330 , 436 , 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2127 , 2492, 2495, Byz, κορ στασία
- – 1962
- ἔρεις καί διχοστασίαι – G a
1 Korintierbrevet 3:4
- ουκ ανθρωποι – 𝔓 46 , Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Ephraemi, 33, 81, 1175, 1506, 1739, 1881;
- ουχι σαρκικοι – Sinaiticus 2 , Ψ, och de bysantinska manuskripten läst;
- ουχι ανθρωποι – DFG 629;
- κυρίου – 𝔓 46 , B, 630, 1739, Marcion , Tertulianus, Origenes
- κυρίου Ἰησοῦ – A, Ψ, 81, 461, 71, 261, 7, 261, 7, 81, 261, 71, 261, 7 92, 2495, Byz, Lect
- κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ – D, 1984
- Ἰησοῦ Χριστοῦ – 629
- κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ – 048 , cop bo , eth
- κου῁ζ ῦ Χριστοῦ – A, F, G, P, 33, 88, 104, 330, 436, 451, 629, 241, 1881, 1962 , 2127, it, vg, syr p, h , cop sa, bo , arm, Origen
- τη προσευχη ( bön ) – 𝔓 11 , 𝔓 46 , א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 6, 181, 7, 9 1877, 1881, 1962, it vg, polis, arm, eth
- τη νηστεια και τη προσευχη ( fasta och bön ) – A c , K, L, 2 6 , 4, 8, 6, 4, 8 4, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, syr p,h , goth
- τη προσευχη και νηστεια ( bön och fasta ) – 330, 451, Johannes av Damaskus
1 Korintierbrevet 7:14
- αδελφω – 𝔓 46 , א*, A, B, C, D, F, G, P, Ψ, 33, 181, 1739, 1877, 1962, d, e, f, g, cop ανδρι
- – a c , , K, L, 81, 88, 104, 326, 330, 436, 451, 614, 630, 1241, 1881, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495, Byz, Lect, νth , ν
- ν τω πιστω – 629 it
- μη ων αυτος υπο νομον ( som inte är sig själv under lagen ) – utelämnad av D 2 K (L) Ψ 81 88 326 330 424 451 4629 521 4621 81 4621 81 4621 5219 c 81 1984 1985 2138 2464 2492 Byz Lect syr p eth geo slav Origen pt Nestorius Theodoret
- Χριστον – 𝔓 46 DGK Ψ 88 330 451 614 629 630 1241 1739 1881 1984 2492 2495 Byz L
- , ιονect, P, ιονect, P, 3 104, 181, 326, 436, 1877, 2127
- θεον – A, 81
- utelämnas 1985
- υμων – 𝔓 46 , A*, A, B, C*, 33, 1739, arm
- – υμων κλωμενον – A c , C 3 , D b, c , 8 Ψ 8 , 8 , 8 , 1 av ρυπτομενον – D gr
- υμων διδομενον
- c , dem, f, t, x, z c , vg ( tradetur ), polis, eth
- χαρισματα ιαματων εν τω ενι πνευματι – AB 33 81 104 436 630 vμαιαιατατατατατατατατ ματων
- εν πνευματι – χαρισματα ιαματων εν τω αυτω πνευω πνευω πνευμα P8 νευμα P8 νευτ 451 614 629 1241 1877 1962 1984 1985 2127 2492 2495 Byz Lect
- 1739
- χαρισματα ιαματων εν τω πνευματι – 𝔓 46
- χαρισμαχανευματι
- σματα – Ψ
- κἂν ἐὰν ἔχω προφητείαν – Westcott och Hort / [NA27 och UBS4 varianter]
- κἂν ἔχω προφητείαν – Westcott och Hort
- / [NA27 och UBS4 varianter] κἂν ἔχω προφητείαν αὶ ἔχω προφητείαν – Westcott och Hort / [NA27- och UBS4-varianter]
- καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν – Tischendorf , Nestlé 1904, Byz.
1 Korintierbrevet 13:2
- κἂν ἐὰν ἔχω πᾶσαν – Westcott och Hort / [NA27 och UBS4 varianter]
- κἂν ἔχω πᾶσαν – Westcott och Hort နံμα ွϽω μαϽϽω μαϽϽω Hort
- / [NA27 och UBS4 varianter]
- καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν – Tischendorf 8:e upplagan, Nestle 1904, Byz .
1 Korintierbrevet 13:2
- μεθιστάναι ( för att (ta) bort/(byta) )– Alexandrian text-type, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904, Westcott and Hort / [NA27 och UBS4 varianter]
- μεθιστάνει . , Westcott och Hort 1881, Westcott och Hort / [NA27 och UBS4 varianter]
1 Korintierbrevet 13:3
- καυχήσωμαι ( jag kan skryta ) – Alexandrisk texttyp. År 2009 hade många översättare och forskare kommit att gynna denna variant som originalläsning med motiveringen att den förmodligen är den äldsta.
- καυθήσωμαι ( Jag kan bli bränd/bränd ) – Mestadels västerländsk och bysantinsk text-MSS och "en majoritet av patristiska författare". 1989 var detta den vanligaste gynnade varianten av översättare och forskare, men eftersom det förmodligen inte är den äldsta varianten, och kan vara grammatiskt felaktig, hade en stor mängd översättare och forskare övergett den 2009. Malone (2009) invände att det skulle vara något osannolikt att ett förment korrekt original (καυχήσωμαι) medvetet skulle ha "korrigerats" av en skrivare, vilket resulterat i en förment felaktig variant (καυθήσωμαι).
- καυθήσομαι ( Jag kommer att bli bränd/bränd ) – Från och med 2009 var en minoritet av forskare förordad denna läsning som originalet.
- ? –
- ? –
- καθήσωμαι – 330*
- καυθήσεται – 1877 2492 Syr p,h Clem
- καυθήσηται – Johannes av Damaskus
- ὃ καὶ παρέλαβον ( jag fick ) – utelämnad av b, Ambrosiaster, Irenaeus lat , Tertullianus?
1 Korintierbrevet 15:15
- i _ _ _ _ _ _ lat), Tertullianus ?
1 Korintierbrevet 15:47
- δευτερος ανθρωπος – א*, B, C, D, F, G, 0243 , 33, 1739, it, vg, cop bo eth
- δευτερος ο 6κοςτ ς
- ανθρωπος ο κυριος – a c , A, D c , K, P , Ψ, 81, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1739 mg , 1877, 1881, 1984, 1985, 2127, δ, ε, 249, ε5, δ, 249 ρος
- ανθρωπος πνευματικος – 𝔓 46
- δευτερος – polis på Cyril
1 Korintierbrevet 15:51
- μέν ( å ena sidan ) – Byz
- utelämnad av א, (A), C, G 3 , 17
- οικιαν Στεφανα – 𝔓 46 A* ABC 2 Ψ 075 Byz cop
- οικιαν οικιαν Στεφανα και Φορτουνατου και Αχαικου Αχαικου 4 C* 5 st vid2G vg cl syr h
- Στεφανα κανττανα κανττουα καντοτ Φου 29 1175 1241 2464 st b vgst cop bo
Se även
- Alexandrisk texttyp
- Biblisk ofelbarhet
- Bysantinsk texttyp
- Typ kejsarsnitt
- Kategorier av Nya testamentets manuskript
- Jämförelse av kodekserna Sinaiticus och Vaticanus
- Lista över Nya testamentets verser som inte ingår i moderna engelska översättningar
- Textvarianter i Nya testamentet
- Västerländsk texttyp
Vidare läsning
- Novum Testamentum Graece et Latine , ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman , "The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration", OUP New York, Oxford, 4 upplagan, 2005
- Bart D. Ehrman , "The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament", Oxford University Press , New York - Oxford, 1996, s. 223–227.
- Bruce M. Metzger , "A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament", 1994, United Bible Societies , London & New York.
- Caragounis, Chrys C. (2004). Utvecklingen av grekiska och nya testamentet: morfologi, syntax, fonologi och textöverföring . Tübingen: Mohr Siebeck. sid. 732. ISBN 9783161482908 . Hämtad 8 februari 2023 .