Textvarianter i det första Johannesbrevet
Textvarianter i det första Johannesbrevet är föremål för den studie som kallas textkritik av Nya testamentet . Textvarianter i manuskript uppstår när en avskrivare gör avsiktliga eller oavsiktliga ändringar i en text som reproduceras. En förkortad lista över textvarianter i just den här boken ges i den här artikeln nedan.
De flesta av variationerna är inte signifikanta och några vanliga ändringar inkluderar radering, omarrangering, upprepning eller ersättning av ett eller flera ord när avskrivarens öga återgår till ett liknande ord på fel plats i originaltexten. Om deras öga hoppar till ett tidigare ord, kan de skapa en upprepning ( ditografifel ). Om deras öga hoppar till ett senare ord, kan de skapa en utelämnande. De kan ta till att utföra en omarrangering av ord för att behålla den övergripande betydelsen utan att kompromissa med sammanhanget. I andra fall kan kopieraren lägga till text från minnet från en liknande eller parallell text på en annan plats. Annars kan de också ersätta viss text i originalet med en alternativ läsning. Stavningar ändras ibland. Synonymer kan ersättas. Ett pronomen kan ändras till ett egennamn (som att "han sa" blir "Jesus sa"). John Mill 1707 års grekiska nya testamente uppskattades innehålla omkring 30 000 varianter av dess medföljande textapparat som var baserad på "nästan 100 [grekiska] manuskript." Peter J. Gurry sätter antalet icke-stavningsvarianter bland Nya testamentets manuskript till runt 500 000, även om han medger att hans uppskattning är högre än alla tidigare.
Legend
En guide till de sigla (symboler och förkortningar) som används oftast i den här artikeln.
- Allmänt sigla
- # som börjar med 0: uncial
- # börjar inte med 0: minuscule
- * upphöjd: originalläsning
- c upphöjd: skriftkorrigering
- ms upphöjd: individuellt manuskript
- ms upphöjd: flera manuskript
- pt upphöjd: partiell bestyrkande
- vid upphöjd: osäker läsning
- arabiska: Arabiska versioner
- arm : Armeniska versioner
- 𝔐 eller Byz : Bysantinsk polis av texttyp
-
: Koptiska versioner
- sa: Sahidisk version
- bo: Boharisk version
- eth: Etiopiska versioner
- ƒ: Grekiska manuskript familjegeo
- : georgiska versioner
- goth: Gotiska versioner
- it: Kursiv / Vetus Latina
- lat: mest kursiv och vulgata
- latt: alla kursiv och Vulgata
- 𝔓: papyrus
- 𝑙: individuellt numrerad lexikon
- Lect: de flesta eller alla numrerade lektioner
- inom parentes (): ungefärlig läsning
- rell : alla andra bevarade manuskript
- slav: slaviska versioner
- syr: syriska versioner
- vg: latinska Vulgata
- ς: Textus Receptus
- Uncial sigla
- : א <a i=3> : Codex Sinaiticus (01)
- A: Codex Alexandrinus (02)
- B: Codex Vaticanus (03)
- C: Codex Ephraemi Rescriptus (04)
- D ea : Codex Bezae (05)
- D p : Codex Claromontanus (06)
- K e : Codex Cyprius (017)
- K ap : Codex Mosquensis I (018)
- L e : Codex Regius (Nya Testamentet) (019)
- L ap : Codex Angelicus (020)
- P apr : Codex Porphyrianus (025)
- S: Codex Vaticanus 354 (028)
- V: Codex Mosquensis II (031)
- W: Codex Washingtonianus (032)
- Z: Codex Dublinensis (035)
- Γ: Codex Tischendorfianus IV (036)
- Δ: Codex Sangallensis 48 (037)
- Θ: Codex Koridethi (038)
- Ξ: Codex Zacynthius 040)
- ( Codex Codex Codex Corbeiensis II
- Π: Codex Petropolitanus (Nya Testamentet) (041)
- Φ: Beratinus (043)
- Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
- Ω: Athous Dionysiou (045)
- ff 1 : I Codex Corbeien
- g 1 : Codex Sangermanensis I
- k: Codex Bobiensis
- Kritiska utgåvor
- T8:e: Tischendorfs 8:e upplaga av Editio Octava Critica Maior
- WH: Westcott och Hort (1881)
- NA: Novum Testamentum Graece (Nestle–Aland)
- UBS: United Bible Societies
- ECM: Editio Critica Maior
Textvarianter
- ἡμῶν] ( vår ) – א, B, L, Ψ, 049 , 69 , 88 , 181, 322, 326, 436, 1067, 1175, 1241, 1409, pm, pm , pm p , it t(pt), , it z , vg ww , vg st , cop sa , geo, Ps-Oecumenius comm , Theophylact comm , TR Stephens 1550 , WH
- ὑμῶν] ( din ) – (se Joh 16:24 ) A, C, K, P, 056, 0142, 5, 6, 33, 81 , 104 , 323 , 330, 442, 451, 468, 614, 629, 630, 945, 12421, 159, 159, 159, 151, 15 , 1739, 1844, 1852, 1877, 1881, 2138, 2298, 2344, 2412, 2464 , 2495 , Byz, l422, l598, l938, l1021, det ar det, det, det, det , det , det , det , vg cl , syr h , syr pal , cop bo , arm, eth, slav, Augustine, Ps-Oecumenius text , Bede, Teofylakt text , TR Scrivener 1894 Dio
- ἡμῶν ἐν ὑμῖν] syr p
- τὸν Ἰησοῦν] ( Jesus ) – A, B, 322, 323, 945, 1241, 1739, (1881 utelämna τὸν), 2298, it c , it , it div , q it , it div , g , cop bo , Irenaeus lat , Irenaeus enligt 1739mg , Clement enligt 1739mg , Tertullianus 1/2 , Origen gr , Origen lat(2/3) , Lucifer Priscillian 1/3 , Tyconius 1/3 , Didymus lat , Cyril 4/5 , Fulgentius 1/2 , mss enligt Sokrates , WH
- Ἰησοῦν Χριστόν] ( Jesus Christ ) – 629 *, 1735, it ar , it dem , vg ullss ,Ḅ 5 , 1/2
- Ἰησοῦν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα] ( Jesus har kommit i köttet ) – Ψ, (33, 2344 ἐληλυθέναι), 81, 436 , 106, 106, 106, 106, 16, 1, 5, 1, 5, 6, 1, 5, 6, 6, 6, 6, 6, 6, 6, 10 , 1852, 2138, (2464 utelämna τὸν), 2495, vg ms , syr p , syr h , arm, geo, Tyconius 1/3 , Augustine 2/16 , (Theodoret)
- Ἰησοῦν κύριον ἐν σαρκὶ ἐλΧλυθότα] ( Jesus Herren har kommit i köttet ) στόν
- ( Kristus ) – cop sa cop bo(mss)
- Ἰησοῦν Χριστόν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα] ( Jesus Kristus har kommit i köttet ) – (se 1 Joh 4:2 ) K, 056, 0142, 181, 4ν143, 413, 413, 413, ιστόν Ἰησοῦν) 629 c , 1243, 1292, 1844, (1846 τὸν Χριστόν), 2127, 2492, Byz pt , Lect, (ℓ 883 utelämna ἐν σαρκὶ), det l , eth, slav, (Polycarp), Origen lat(1/3) , (Cyprianus), Priscillian 2/3 , Tyconius 1/3 , (Tyconius 1/3 ), Ambrosius 2/3 , (Ambrosius 1/3 ) , Marcus Eremita vid , Augustinus 9/16 , (Augustinus 5/16 ), Fulgentius 1/2 , Ps-Oecumenius, Theophylact
- τὸν Ἰησοῦν Χριστόν ἐηλμν ἐν ἅϷν ότα] ( Jesus Kristus har kommit i köttet ) – L, 049 , 88 , 104 , 326 , 451 , 1175, Byz pt , ℓ 590 , ℓ AD , TR, Dio
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος ( genom vatten och blod ) – B, K, Ψ, 049, 056, 0142, 181 , 330 , 451, 1329, 1729, 1729, L, 1729, L , det, vg, syr p
- δι' ὕδατος καὶ πνεύματος ( genom vatten och ande ) – 43 , 241 , 463 , 945, 1241, 1831, 1877' ντττςα 1877* καὶ
- πνεύματος καὶ αἵματος ( genom vatten och ande och blod ) – P, 81, 88, 442 , 630, 915, 2492, arm, eth
- δι' ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος ( genom vatten och blod och ande ) – א, A, 104, 424 c , 614, 1739 c , 2412, 2495, ℓ 598m , syr h , cop sa , cop bo , Origen
- δι' ὕδατοκα κοτοκα κοτο ὶ πνεύματος ἁγίου ( genom vatten och blod och den helige Ande ) – 61 , 326, 1837
Se även
- Alexandrisk texttyp
- Biblisk ofelbarhet
- Bysantinsk texttyp
- Texttyp kejsarsnitt
- Kategorier av Nya Testamentets manuskript
- Jämförelse av kodeksen Sinaiticus och Vaticanus
- Lista över Nya testamentets verser som inte ingår i moderna engelska översättningar
- Textvarianter i Nya testamentet
- Västerländsk texttyp
Vidare läsning
- Novum Testamentum Graece et Latine , ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman , "The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration", OUP New York, Oxford, 4 upplagan, 2005
- Bart D. Ehrman , "The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament", Oxford University Press , New York - Oxford, 1996, s. 223–227.
- Bruce M. Metzger , "A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament", 1994, United Bible Societies , London & New York.