Metrisk psalter
En metrisk psalter är ett slags bibelöversättning : en bok som innehåller en versöversättning av hela eller delar av Psalmboken i folklig poesi , avsedd att sjungas som psalmer i en kyrka . Vissa metriska psaltare inkluderar melodier eller harmoniseringar. Sammansättningen av metriska psalter var ett stort företag av den protestantiska reformationen , särskilt i dess kalvinistiska manifestation.
Biblisk grund
tolkades ett antal bibeltexter som att de krävde reformer av den musik som användes i gudstjänsten . [ citat behövs ] Psalmerna berömdes särskilt för sång; Jakob 5:13 frågar: "Är någon glad? Låt honom sjunga lovsånger." I Kolosserbrevet 3:16 står det "Låt Kristi ord bo rikt i er när ni undervisar och förmanar varandra med all vishet och när ni sjunger psalmer, hymner och andliga sånger med tacksamhet i era hjärtan till Gud." Olika reformatorer tolkade dessa texter som att de införde strängningar för helig musik . Speciellt psalmerna ansågs vara berömda för att de sjöngs av dessa texter. Behovet kändes av att ha metriska språkversioner av psaltaren och andra bibeltexter, lämpliga att sjunga till metriska låtar och till och med populära sångformer.
Efter en tolkning av den reglerande principen om tillbedjan antog många reformerta kyrkor läran om exklusiv psalmodi : varje psalm som sjöngs i tillbedjan måste vara en verklig översättning av en psalm eller någon annan biblisk passage. Vissa reformerade kyrkor, särskilt kalvinisterna, avvisade användningen av instrumental musik och orglar i kyrkan, och föredrar att sjunga all musik a cappella . Än idag upprätthåller den reformerade presbyterianska kyrkan i Nordamerika , den fria presbyterianska kyrkan i Skottland och andra reformerade kyrkor av den skotska traditionen denna praxis.
Psaltarna själva
Under förreformationens dagar var det inte brukligt att lekmän i en kyrkas församling gemensamt sjöng psalmer. Sång utfördes av prästerna och andra prästerskap ; gemensam sång av gregoriansk sång var funktionen av professionella körer, eller bland gemenskaper av munkar och nunnor . John Calvin , inspirerad av Erasmuss kommentarer , . reformerta önskade sångbara versioner av psalmerna och andra kristna texter för gemensamt bruk av de kyrkorna
Genevan Psalter
En av de största metriska psalterna som producerades under reformationen, Genevan Psalter , skrevs för de protestantiska kyrkorna i Frankrike och Genève (kallade hugenotterna ). Den har varit i oavbruten användning till våra dagar av hugenotterna och andra fransktalande protestantiska kyrkor.
Den franska psaltarens texter sammanfördes från två oberoende källor: poeten Clément Marot och teologen Théodore de Bèze . Marot och Bezas psalmer förekom i en mängd olika samlingar, utgivna mellan 1533 och 1543; under det senare året publicerade Marot Cinquante Pseaumes , en samling av 50 psalmer återgivna till fransk vers. Den fullständiga psaltaren som innehåller alla 150 kanoniska psalmerna, plus Nunc Dimittis , dök upp 1562.
De franska psalmerna var inställda på melodier som harmoniserades och förändrades för församlingssång. Musiken till Genevan Psalter möblerades av Loys Bourgeois och andra som Guillaume Franc och en viss Maistre Pierre. Kompositören Claude Goudimel harmoniserade dessa melodier med stor variation i musikens komplexitet. I vissa fall matchar varje del ton för not, medan andra är kontrapunktiska eller till och med motetter . Ännu mer utarbetade musikarrangemang komponerades på 1600-talet av Paschal de l'Estocart och Jan Pieterszoon Sweelinck .
Ett exempel på Hugenotpsaltaren är Psalm 134 (låten ovan):
Vous, saints ministres du Seigneur, Qui, dévoués à son honneur, Veillez la nuit dans sa maison, Présentez-lui votre oraison.
Den holländska metriska psaltaren
En metrisk psalter producerades också för Calvinist Reformed Church of the Netherlands av Petrus Datheen 1566. Denna psalter lånade psalmlåtarna från Genevan Psalter och bestod av en bokstavlig översättning av Marot och Bezas franska översättning. Den holländska psaltaren reviderades på order av den holländska lagstiftaren 1773, i en revidering som också lade till icke-parafraserande psalmer till samlingen. Denna psalter fortsätter också att användas bland det reformerade samfundet i Nederländerna, och reviderades nyligen 1985. 1968 kom en ny metrisk psalmbok, som är inkorporerad i den holländska psalmboken; Liedboek voor de kerken från 1973.
Metriska psalter på tyska
Genèvepsalmerna översattes till tyska av Ambrosius Lobwasser (1515–1585) 1573 "Psalter des königlichen Propheten Davids" och sjöngs a capella till Goudimels harmonier i över två århundraden. Lobwasserpsalmerna används fortfarande i Amish -församlingarna i Nordamerika, som tog dem med de schweiziska psalmböckerna till den nya världen. Musikupplagan från 1576 trycktes om 2004, vilket var ett resultat av International Psalm Symposion i Emden . År 1798 gav den tyske pastorn i Den Haag Matthias Jorissen ut sin: "Neue Bereimung der Psalmen" som ersatte den gammaldags psalmboken i nästan 200 år. Den nuvarande psalmboken (1996) över de evangelisk-reformerade kyrkorna och de gamla reformerade kyrkorna i Tyskland innehåller den fullständiga psaltern med många psalmer av Matthias Jorissen och andra författare. Det var ett viktigt beslut av synoderna att behålla psalmerna i psalmboken med de geneviska tonerna. Behovet och intresset för det kompletta Jorissen-Psalter ledde till olika nyupplagor 1931, 1951 och 2006. Den sista gavs ut för folksång och inte bara för vetenskapligt bruk. Idag utgör psalmer en fjärdedel (102) av den protestantiska psalmboken från 1998 i tyska Schweiz.
En annan tysk psalter är Becker Psalter .
Metriska psalter på engelska
Robert Crowley
Den första kompletta engelska metriska psaltaren och den första som inkluderade musiknotation var The Psalter of Dauid som nyligen översatts till engelska meter på ett sådant sätt att den kan läsas och sångs av alla människor, desto mer anständigt och med mer snäll bild . Tryckt 1549, det var Robert Crowleys verk och trycktes av honom, Richard Grafton och/eller Stephen Mierdman. Crowleys psalter är ett sällsynt exempel på tvåfärgstryck (rött och svart på de första fyra bladen) i denna era, vilket gör att det visuellt liknar medeltida manuskriptpsalter. ( Christopher Tye och Francis Seager inkluderade senare musikalisk notation i sina psalter, och Sternhold och Hopkins psalter införlivade så småningom en grundlåt med den anglo-genavska utgåvan från 1556. John Days The Whole Book of Psalmes (1562) innehöll sextiofem psalmlåtar.) Crowley inkluderade också en kalender för att beräkna högtidsdagar som i Book of Common Prayer , till vilken Crowleys psalter verkar vara avsedd som ett komplement.
Musiken som tillhandahålls i Crowleys psalter liknar de gregorianska tonerna i den latinska Sarum Rite- psaltaren, och den kan hittas i Grove's Dictionary of Music and Musicians . En singelnot ges för varje stavelse i varje vers, i enlighet med ärkebiskop Thomas Cranmers mandat för den reformerade edvardianska liturgin . Målet var att betona enkelhet och uppmuntra uppmärksamhet till det som sjöngs genom att utelämna komplexa vokala ornament. Förutom psalmerna innehåller Crowleys psalter engelska versioner av canticles Benedictus , Magnificat , Nunc Dimittis och Benedicite , såväl som Te Deum och Quicumque Vult . Dessa är Cantica Prophetarium som finns kvar i Book of Common Prayer från Sarum-psaltaren – nyckeldelar av det gudomliga kontoret .
Crowleys texter är huvudsakligen baserade på Leo Juds Biblia Sacrosancta , som i sin tur var en ny översättning från hebreiskan som bibehöll troheten mot sitt lyriska arrangemang. Crowley återgav alla psalmer i enkla jambiska fjortontoner som överensstämmer med den enda, korta, fyrdelade låten som är tryckt i början av psaltaren.
Från Crowleys tolkning av Psalm 24:
- Jorden och allt som den innehar, gör till herren:
- världen och alla som bor däri, lika gamla som unga.
- Ty det är han som över alla haven har grundat det,
- och det har det berett över det söta vattnet.
För jämförelsens skull, här är hur samma text återges i samtida engelska biblar:
- Jorden tillhör Herren, och allt som är däri: världens omgivning och de som bor där.
- Ty han har grundat det på haven och berett det på översvämningarna. (Psalm 24:1-2 Coverdale , 1535)
- Jorden är gudar och allt som finns i den: världen och de som bor där.
- Ty han har lagt grunden till den på haven, och han har satt den fast på floderna. (Psalm 24:1-2 Bishop's Bible , 1568)
- Jorden är Herren och allt som finns däri: världen och de som bor där.
- Ty han har grundat det på haven och grundat det vid floderna. (Psalm 24:1-2 Geneva Bible , 1587)
- Jorden tillhör HERREN och dess fullhet ; världen och de som bor i den.
- Ty han har grundat det på haven och grundat det på floderna. (Psalm 24:1-2 Godkänd , 1611)
Sternhold och Hopkins ('Old Version')
Thomas Sternhold publicerade sin första, korta samling av nitton Certayn-psalmer mellan mitten av 1547 och början av 1549. I december 1549 trycktes hans postuma: Alla sådana psalmer av Dauid som Thomas Sternehold ... gjorde under hans livstid dra in på engelska Meter, innehållande trettiosju psalmer av Sternhold och, i ett separat avsnitt i slutet, sju psalmer av John Hopkins. Denna samling togs till kontinenten med protestantiska exilar under Mary Tudors regeringstid, och redaktörer i Genève reviderade både originaltexterna och lade gradvis till fler över flera upplagor. År 1562 sammanförde utgivaren John Day de flesta psalmversionerna från Genève-utgåvorna och många nya psalmer av John Hopkins, Thomas Norton och John Markant för att utgöra The Whole Booke of Psalmes, Collected into English Meter . Förutom metriska versioner av alla 150 psalmer, innehöll volymen versifierade versioner av den apostoliska trosbekännelsen , Magnificat och andra bibelställen eller kristna texter, såväl som flera icke-skriftliga versifierade böner och ett långt avsnitt av prosaböner som till stor del ritades från den engelska Forme of Prayers som används i Genève.
Sternhold och Hopkins skrev nästan alla sina psalmer i "common" eller ballad meter . Deras versioner fick ganska stor spridning på den tiden; kopior av Sternhold och Hopkins psalter var inbundna med många utgåvor av Genèvebibeln, och deras versioner av psalmerna användes i många kyrkor. Sternhold och Hopkins psalter publicerades också med musik, mycket av den lånad från den franska Geneva Psalter. En inställning från deras samling som har överlevt är den metriska formen av Psalm 100 som tillskrivs William Kethe , med låten känd som Old 100th , ofta använd som en doxologi :
- Alla människor som bor på jorden,
- sjung till Herren med glad röst:
- Han tjäna med fruktan, hans lov förtäljer,
- kom inför honom och gläds.
År 1621 publicerade Thomas Ravenscroft en utökad upplaga av Sternhold and Hopkins Psalter; Ravenscrofts utgåva lade till många fler psalmlåtar, av vilka några hade komponerats, sedan den ursprungliga publiceringen, av ledande sena Tudor och tidiga Stuart engelska kompositörer som Thomas Morley , Thomas Tallis , John Dowland och Thomas Tomkins . En annan musikalisk bidragsgivare till denna volym var John Milton , fadern till poeten med det namnet .
Med något objektivt mått på cirkulationen var Sternhold och Hopkins psalter en framgång. Som en separat volym återtrycktes den mer än 200 gånger mellan 1550 och 1640; dessutom ingick psalmerna i denna form i de flesta utgåvorna av Genèvebibeln, och även i de flesta versioner av Book of Common Prayer . De fortsatte att vara i regelbunden användning i vissa församlingar fram till slutet av artonhundratalet.
Den litterära opinionen efter 1500-talet var däremot avgjort negativ. I sin 1781 History of English Poetry kallade den brittiske poetpristagaren Thomas Warton Sternhold och Hopkins psalter "föråldrad och föraktlig", "en absolut travesti" och "helt utan elegans, ande och anständighet." År 1819 Thomas Campbell deras "sämsta smak" och "platta och hemtrevliga fraser". År 1757 John Wesley versen av Sternhold och Hopkins som "skandalous dogrel".
Sternhold och Hopkins återger början av den 24:e psalmen på detta sätt:
- Jorden är all Herrens, med alla
- hennes förråd och inventarier;
- Ja, hans är allt arbetet, och allt
- vad däri består:
- ty han har snabbt grundat det
- ovanför haven för att stå,
- och placerat under flytande översvämningar,
- för att flyta under landet.
Tate och Brady ('Ny version')
Först publicerad 1696, den nya versionen av Davids Psalmer var ett verk av Nahum Tate (som senare utnämndes till poetpristagare ) och Nicholas Brady . En andra upplaga publicerades 1698 och tillägg gavs ut 1700, 1702, 1704 (två gånger) och 1708. Deras augustiversion visar något mer polsk än 1600-talets versioner.
Hymnen Genom livets alla skiftande scener är inställningen till Psalm 34 från den nya versionen, och As pants the heart for cooling streams är en inställning av Psalm 42.
Andra versifierade psalmer på engelska
Under den engelska reformationen skrev många andra poeter förutom Sternhold och Hopkins metriska versioner av några av psalmerna. Den första var Sir Thomas Wyatt , som omkring 1540 gjorde versversioner av de sex botpsalmerna. Hans version av Psalm 130, den berömda De profundis clamavi , börjar:
- Ur syndens djup och ur en djup förtvivlan,
- Från djupet av döden, ur djupet av hjärtats sorg
- Ur denna djupa grotta, av mörkrets djupa reparation,
- Till dig har jag kallat, Herre, att vara mitt lån.
- Du med min röst, Herre, förnimm och hör
- mitt hjärta, mitt hopp, mitt klagomål, mitt omstörtning.
Sir Philip Sidney gjorde versversioner av de första 43 psalmerna. Efter att han dog 1586, slutförde hans syster, Mary Sidney Herbert , grevinnan av Pembroke, översättningen av de sista två tredjedelarna av psaltaren. Tillsammans använde de en bländande mängd strofformer och rimscheman – så många som 145 olika former för de 150 psalmerna. Sidney Psalter publicerades inte i sin fullständiga form förrän på 1900-talet, men den lästes allmänt i manuskript och påverkade sådana senare poeter som John Donne och George Herbert .
Poesi förblir dock en fråga om privat hängivenhet om den inte ges en musikalisk miljö för utbildade körer eller för församlingssång. Snarare än jambisk pentameter, i England och Skottland på 1500- och 1600-talen, var den överväldigande preferensen i landsbygdsförsamlingar för jambiska tetrametrar (8:or) och jambiska trimetrar (6:or), förlöjligade i Shakespeares A Midsummer Night's Dream, där Nick Bottom och the andra "oförskämda mekaniker" är besatta av behovet av en prolog "skriven i åtta och sexa". De tre metrarna som då användes: Common Meter (8,6,8,6), Long Meter (8,8,8,8) och Short Meter (6,6,8,6) är fortfarande i utbredd användning i psalmböcker idag .
Andra engelska metriska psalter
Senare författare försökte reparera de litterära bristerna i Sternhold och Hopkins version. The Bay Psalm Book (1640), den första boken som publicerades i de brittiska kolonierna i Amerika, var en ny metrisk psalter:
- Jorden Jehovas är
- och dess fullhet:
- den beboeliga världen och de
- som sitter där,
- ty på haven
- har han lagt den fast, och den
- har stannat
- på vattenflodarna.
På 1640-talet skrev de engelska parlamentarikerna Francis Rous och William Barton båda sina egna metriska parafraser. Deras översättningar granskades av Westminster Assembly och redigerades hårt. Rous originalversion av Psalm 24 lyder:
- Jorden är gudar, och helt och hållet hans
- är dens fullhet:
- världen och de som bor där har
- han skapat, och de är hans.
- Ty han har fast grundat det
- ovanför havet för att stå;
- Och lades under vätskeflodna,
- för att rinna under landet.
Efter mycket förändring godkändes en mycket förändrad översättning baserad på Rous arbete av Skottlandskyrkans generalförsamling och publicerades 1650 som Scottish Metrical Psalter, för att användas i hela Church of Scotland . Detta visade några förbättringar, men balladmätaren förblev allestädes närvarande:
- Jorden tillhör Herren
- och allt vad den innehåller;
- Världen som är bebodd,
- och allt som finns kvar.
- Ty grundvalen därav
- lade han på haven,
- och han befäste den
- att stanna vid floderna.
En av de mest kända psalmerna inom den kristna gudstjänsten, " Herrens min herde ", är en översättning av Psalm 23 som förekommer i den skotska psaltaren från 1650.
Isaac Watts producerade en metrisk psalter, där han bryter ut ur balladmätaren i sin 1719 The Psalms of David, Imitated in the Language of the New Testament, and Apply'd to the Christian State and Worship , som, som titeln anger , var tänkt som en tolkning snarare än en strikt översättning av psalmerna.
- Denna vidsträckta jord är all Herrens,
- och människor och maskar och djur och fåglar;
- han reste byggnaden på haven
- och gav den till deras boning.
Men när bättre metriska psalmer gjordes på engelska, hade tron att varje psalm som sjöngs i kyrkan måste vara en biblisk översättning förkastats av Church of England . En skrifttext . blomning av engelsk hymnodi hade inträffat under författare som Isaac Watts och Charles Wesley , men deras psalmer befriades från striktheten att varje vers måste vara en översättning av en Attityden till själva bibliska texten hade också förändrats, med större tonvikt på dess exakta formulering. Denna nya hänsyn till bokstaven i den bibliska texten minskade attraktionskraften för psalternas tidigare versioner; de som sjöng dem kände inte längre att de sjöng Skriften. Framgången för dessa nyare psalmer har till stor del förskjutit tron att varje psalm måste vara en direkt översättning av Skriften. Nu innehåller många psalmböcker bibliska hänvisningar till de ställen som inspirerade författarna, men få är direkta översättningar av Skriften som de metriska psalterna var.
Metrisk psalter på gaeliska
Den skotska gaeliska psaltaren producerades av synoden i Argyll. År 1658 hade de första femtio psalmerna översatts till balladmeter på grund av Dugald Campbells, John Stewarts och Alexander McLaines arbete. Ett manuskript av de sista 100 psalmerna producerades 1691 med hela den gaeliska psaltaren, med revideringar av de "första femtio" som producerades 1694. De gaeliska metriska psalmerna används till denna dag i de skotska höglandspresbyterianska kyrkorna där praxis att fodra out används, i enlighet med Westminster Assembly of Divines Directory for Public Worship. Korpusen av låtar har krympt under åren med endast cirka tjugofyra i allmänt bruk.
Moderna metriska psaltare
Många kyrkor fortsätter att använda metriska psalter idag. Till exempel Reformed Presbyterian Church of North America (RPCNA) psalmböcker baserade på Scots Metrical Psalter , med avsikten att göra orden modernare och översättningen mer korrekt. Dessa producerades 1889 (en brun bok med kluvna blad), 1911 (impopulär på grund av musikalisk komplexitet), 1920 (en grön bok) och 1929 (även grön, en utökad version av den från 1920), 1950 (en blå bok ) , och 1973 (en rödbrun) kallad The Book of Psalms for Singing . En ytterligare revidering har genomförts av RPCNA , återigen i syfte att göra orden mer moderna, och även för att ersätta några av de mer svårsjungna låtarna, såsom Psalm 62B, med låtar som är lättare att sjunga. Den nya utgåvan, Psalmboken för tillbedjan , släpptes 2009.
Reformed Presbyterian Church of Ireland producerade dock en version av den skotska Metrical Psalter med delade bladen , men med ytterligare "Alternativa versioner" av orden inkluderade som den andra halvan av boken. Dessa hämtades från ett antal källor, inklusive RPCNA-böckerna som nämns ovan. Närhelst en ny version var nödvändig utökade de bara sin gamla bok, utan att ta bort någon av de gamla översättningarna. En av dessa utgåvor producerades 1979. De fanns i staff eller sol-fa . En reviderad Psalter i modernare formspråk gavs ut 2004 under titeln Psalmerna för sång .
Melbourne Congregation of the Presbyterian Church of Eastern Australia producerade The Complete Book of Psalms for Singing with Study Notes 1991. Musik i personalformat tillhandahålls i en mängd olika meter, mestadels till etablerade låtar. Texterna hämtar från det bästa av äldre versioner men ger mycket nytt material.
Free Church of Scotland publicerade Sing Psalms 2003, vilket är en helt ny översättning. Det är endast tillgängligt i ord och i personal- och sol-fa-format med delade blad.
De kanadensiska reformerade kyrkorna har publicerat och sjunger från Book of Praise , the Anglo-Genevan Psalter (1972, 1984, 2014), som innehåller engelska versifikationer för alla de genevanska låtarna. Under 2015 publicerade Premier Printing New Genevan Psalter som består av de 150 psalmerna som finns i lovsångsboken samt de tio budorden och Marias, Sakarjas och Simeons sånger.
Psaltar med kluvna blad
En psalter med kluvna blad (ibland känd som en " holländsk dörr "-psaltare) är en psalmbok i metrisk form, där varje sida är halverad i mitten, så att den övre halvan av sidorna kan vändas separat från den nedre halvan. Den övre halvan innehåller vanligtvis låtarna, och den nedre halvan innehåller orden. Låten och orden kan matchas genom att matcha mätaren ; varje meter är en specifikation av radlängd och (implicit) betonade stavelser; om en låt är i Common Meter , kan vilken uppsättning Common Meter-ord som helst följa med.
Citat
Källor
- David Daniell, The Bible in English: Its History and Influence (Yale, 2003) ISBN 0-300-09930-4
- Timothy Duguid, Metrical Psalmody in Print and Practice: English 'Singing Psalms' and Scottish 'Psalm Buiks', 1547-1640 (Ashgate, 2014), ISBN 9781409468929 .
- Lamport, Mark A.; Forrest, Benjamin K. (2019). Hymns and Hymnody: Historical and Theological Introductions, Volym 2: From Catholic Europe to Protestant Europe . Wipf och aktieförlag. ISBN 978-1-5326-5127-4 . Hämtad 3 juni 2020 .
- Petersen, Randy (2014). Be Still, My Soul: The Inspiring Stories behind 175 of the Most-Loved Hymns . Tyndale House Publishers, Inc. ISBN 978-1-4143-8842-7 . Hämtad 3 juni 2020 .
- Psaumes de la Réforme : Ensemble Charles Goudimel: Christine Morel, dirigent. Musik av Charles Goudimel, Paschal de l'Estocart och Jan Sweelinck . (Naxos, 1995; katalognr 553025) (ljudinspelning)
- Scottish Metrical Psalter (Eremitical, 2007) ISBN 0-9800817-0-X
externa länkar
Psaltare text och ljud
- "Genevan Psalter Resource Center" . Arkiverad från originalet den 13 april 2009 . Hämtad 29 april 2020 .
- "Metriska psalter och melodier för att sjunga psalmer" . (Sju psalter i den engelska och skotska traditionen. Text och MIDI.)
Psaltartext
- Rous, Francis (1643). "Davids Psalmer framställd på engelska möter framställd av Francis Rous..." quod.lib.umich.edu . University of Michigan . Hämtad 5 juni 2020 . (text endast)
- "Scottish Psalter and Paraphrases: The Psalms of David in Meter enligt versionen godkänd av The Church of Scotland och utsedd att användas i tillbedjan, 1650" . (text endast)
Psalter ljud
- "Psalmsång online" . (Inspelningar av sju skotska metriska psalmer 1650.)
- "Cyberpsalmboken" . (Psalmer hämtade från Psalmer. PDF och MIDI.)
- "Cyberpsalmboken" . (MIDI-filer ordnade efter mätare)
Psalter diverse
- "Förord till Genevan Psalter, 1565" . , John Calvin
- "Introduktion till Genevan Psalter" . Arkiverad från originalet den 28 mars 2010 . Hämtad 14 augusti 2006 . , David T. Koyzis
- "Reformatorerna om psalmer och hymner i offentlig gudstjänst" ( PDF) .
- "The Genevan Psalter - Bibliography" .
- "The Genevan Psalter - Annotated Discography" .
- "Ursprunget till våra psalmmelodier" . Arkiverad från originalet den 2 januari 2018.
- Psalmboken för sång . 1998. ISBN 9781884527005 .
- Isaac Watts (2014). Davids psalmer imiterade på Nya testamentets språk och tillämpade på den kristna staten och tillbedjan .
- Duguid, T., Metrical Psalmody in Print and Practice: English 'Singing Psalms' and Scottish 'Psalm Buiks', 1547-1640 (Ashgate, 2014), ISBN 9781409468929 .