Zhu Bajie
Zhu Bajie | |||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kinesiskt namn | |||||||||||||||||||||
Traditionell kinesiska | 豬 <a i=2>八戒 戒 | ||||||||||||||||||||
Förenklad kinesiska | 猪 <a i=2>八戒 戒 | ||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Zhu Wuneng | |||||||||||||||||||||
Traditionell kinesiska | 豬 悟 能 | ||||||||||||||||||||
Förenklad kinesiska | 猪 悟 能 | ||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
vietnamesiskt namn | |||||||||||||||||||||
vietnamesiska | Trư Bát Giới | ||||||||||||||||||||
Hán-Nôm | 豬 <a i=2>八戒 戒 | ||||||||||||||||||||
Thailändskt namn | |||||||||||||||||||||
Thai | ตือโป๊ยก่าย | ||||||||||||||||||||
RTGS | Tue Poikai (från Teochew "Tu poih-kài") | ||||||||||||||||||||
Koreanskt namn | |||||||||||||||||||||
Hangul | 저팔계 | ||||||||||||||||||||
Hanja | 豬 <a i=2>八戒 戒 | ||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
japanskt namn | |||||||||||||||||||||
Kanji | 猪 <a i=2>八戒 戒 | ||||||||||||||||||||
Hiragana | ちょ はっかい | ||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Khmer namn | |||||||||||||||||||||
Khmer | ជូ ប៉ាចេ |
Zhu Bajie ( kinesiska : 豬八戒 ; pinyin : Zhū Bājiè ; Wade–Giles : Chu 1 Pa 1 -chieh 4 ), även kallad Zhu Wuneng (han har två buddhistiska Dharma-namn , ett, "Wuneng" (悟能) som getts till honom bodhisattvan , Guanyin , och en, "Bajie" (八戒) som gavs till honom av Tang Sanzang / Tripiṭaka ), är en av de tre medhjälparna till den tidigare nämnda Tang Sanzang och en huvudperson i 1500-talsromanen Journey to the West . Zhu betyder " svin " och Bajie betyder " åtta föreskrifter ". Innan han rekryterades av bodhisattvan , Guanyin , gick Zhu Bajie av "Zhu Ganglie" (bokstavligen "Strong-Maned Pig"). Buddhistiska forskare anser att båda uttrycken är relaterade till " Śīla pāramitā ". I många engelska versioner av berättelsen kallas Zhu Bajie " munkgris " ", " gris ", " gris eller " gris ".
Zhu Bajie är en komplex och utvecklad karaktär i romanen. Han ser ut som ett fruktansvärt humanoid - grismonster , delvis människa och delvis gris (påminner om Jimmy Squarefoot från manx folklore ), som ofta får sig själv och sina följeslagare i problem genom sin lättja, frosseri och benägenhet att längta efter vackra kvinnor . Han är avundsjuk på Sun Wukong och försöker alltid få ner honom.
Hans buddhistiska namn "Zhu Wuneng", givet av Bodhisattva Guanyin , betyder "gris (reinkarnerad) som är medveten om förmåga" eller "gris som tar makten", en hänvisning till det faktum att han värderar sig själv så mycket att han glömmer sin egen. grymt utseende. Tang Sanzang gav honom smeknamnet Bājiè som betyder "åtta begränsningar" eller "åtta budord" för att påminna honom om hans buddhistiska diet.
I den ursprungliga kinesiska romanen kallas han ofta dāizi ( 呆子 ), som betyder "idiot". Sun Wukong, Tang Sanzang och även författaren hänvisar konsekvent till honom som "idioten" under berättelsens gång. Bodhisattvor och andra himmelska varelser brukar referera till honom som "Heavenly Tumbleweed", hans tidigare namn när han var en himmelsk marskalk.
I modern tid ses Zhu Bajie som en skyddsgud för massörer, värdinnor och prostituerade i Taiwan och andra delar av Östasien .
Karaktär
Zhu Bajie hade ursprungligen titeln Tiānpéng Yuánshuài (天篷元帅; lit. "Marshal Canopy"), överbefälhavare för 80 000 himmelska sjömän. Han förvisades dock senare för dåligt uppförande. På en fest som anordnades för alla betydelsefulla personer i himlen såg Bajie månens gudinna för första gången och blev fängslad av sin skönhet. Efter ett berusad försök att förföra henne rapporterade hon detta till Jadekejsaren och därmed förvisades han till jorden. I populära återberättelser dömdes Zhu Bajie till tusen liv där varje liv skulle sluta i en kärlekstragedi. I några återberättelser av historien är hans förvisning kopplad till Sun Wukongs fall. I vilket fall som helst, han förvisades från himlen och skickades för att reinkarneras på jorden, där han av misstag föll i en grisbrunn och återföddes som ett människoätande grismonster känt som Zhū Gāngliè (猪刚鬛 den " starka manade gris").
I de tidigare delarna av Journey to the West kommer Wukong och Tang Sanzang till byn Gao och upptäcker att en dotter till byns äldste hade blivit kidnappad och kidnapparen lämnade en lapp som kräver äktenskap. I vissa versioner av berättelsen har Bajie övertygat den äldre att tillåta honom att gifta sig med dottern baserat på hans förmåga att göra stora mängder hårt arbete på grund av hans enorma styrka. Den äldre återkallar när han upptäcker att även om Zhu Bajie lyckas göra ganska mycket arbete på fälten, så lyckas han äta så mycket att gården förlorar pengar ändå. Efter några undersökningar fick Wukong reda på att Bajie var "skurken" bakom detta. Han slogs med Wukong, som efter att ha slagit honom får reda på att han också har rekryterats av Guanyin för att följa med på deras pilgrimsfärd och göra försoning för hans tidigare synder.
I slutet av romanen uppnår de flesta av Bajes medpilgrimer upplysning och blir arhats , men han gör det inte; även om han har förbättrats mycket, är han fortfarande för mycket en varelse av sina basala önskningar. Han belönas istället för sin del i pilgrimsfärdens framgångar med ett jobb som "Altarnas renare" (kinesiska: 淨壇使者 ; pinyin: Jingtan Shizhe ) och alla rester han kan äta. Hans faktiska rang i förhållande till de övriga är dock oklar, men möjligen den lägsta.
Pre-existens
I traditionell kinesisk taoism finns det en gudinna som heter Doumu Yuanjun (斗姆元君) som hyllades som moder till alla konstellationer, till och med kejsaren Zi-Wei är hennes son. Hon har fyra ansikten medan ett av dem är besläktat med ett grisansikte. Tiānpéng Yuánshuài (天篷元帅; lit. "Marshal Heavenly Mugwort ") är en av hennes mest betydelsefulla understrykare, som är Nordpolens huvudgeneral.
Enligt skildringen i kapitel 217 av 《道法会元》, en biografi om taoism och kinesiska mytiska berättelser sammanställd i Mingdynastin ; Tiānpéng Yuánshuài var en flammande mäktig marskalk på Nordpolen. En fras skildrar hans utseende som:
Han var skrämmande imponerande med tre huvuden och sex armar, rött hår, röd rustning överallt; Håller ett magiskt sigill, en yxa, ett fast rep i vänstra händer och en krampklocka, en symbolisk artefakt av konstellationer och ett långt svärd i höger. Han leder 360 000 krigare; färdas tillsammans med skrämmande och mörk gas, i vilken det finns ett femfärgat moln. Många gudar med stor respekt hälsar alltid hans ankomster.
Under hans regeringstid finns det en massa starka myrmidoner, med en beskrivning borttagen från gamla böcker och uppteckningar om taoism, tre av de mest framstående är:
- "Mahatma of heaven": med en höjd på över hundra fot, klädd i en ljus klänning, rufsigt långt hår, kunde han skapa besvärjande kraft med sina fingrar, med ett skarpt svärd i sin högra hand.
- "The Great General of mixed pneuma": Bär en hög vapen och gyllene korselett hela kroppen, utrustad med en båge, en pil och en hellebard.
- "Fyrögd åskmarskalk": Åldrad, med fyra ögon och en går med en krycka. Ackompanjerad av två augusti utsände.
Dessutom finns det 36 generaler och en grupp gudomliga krigare under hans herravälde; hur som helst, som avbildas i myten om kinesisk taoism, är han befälhavare för ett enormt gudomssystem på Nordpolen, där ett stort antal tappra gudomens generaler och krigare som alla kontrollerades av kejsaren Zi-Wei.
Ändå var Zhu Bajie möjligen påverkad av Varaha , en avatar av den hinduiska guden Vishnu , vars namn betyder "galt" på sanskrit , vilket är uppkallat efter hans form av en galt .
I romanen, efter att han blivit straffad och blir Zhu Bajie, finns det en uppenbar lågkonjunktur i både hans självförtroende och makt som gör honom mindre militant och latare som vi kan hitta i många delar i den ursprungliga passagen. Men med kvarlevorna av makt han brukade ha i sin preexistens, är han fortfarande kapabel att kämpa mot de flesta djävlar som dyker upp i deras väg och i detta avseende föredrar Sun Wukong alltid att föra honom samman när han har strider med fiender även om de har intermittenta personliga konflikter hela vägen.
Niotandad kratta
Den niotandade krattan (förenklad kinesiska: 九齿钉耙 ; traditionell kinesiska: 九齒釘耙 ; pinyin: jiǔchǐdīngpá ; Wade–Giles: Chiu 2 -ch'ih 3 Ting 1 -p'a 2 ; Spike 'Nine - Till lit. -Rake') är det primära vapnet för Zhu Bajie. Denna fras skildrar den första punkten där Bajie's legendariska niotandade rake hade använts:
Den hårda och mordiska ogren; Huian, imponerande och duglig. Järnstaven kunde pulverisera hjärtat; Krattan slog i ansiktet. Dammet som kastades upp förmörkade himmel och jord; Den flygande sanden och stenarna skrämde gudar och andar. Den niotandade krattan glimmade och blixtrade när dess ringar ljöd; Den ensamma personalen var olycksbådande svart när den virvlade i sin ägares händer. En var arvtagare till en himmelsk kung, en försvarade lagen på Potaraka Island. Den andra var en ond djävul i en bergsgrotta. I sin kamp för mästerskap visste ingen vem vinnaren skulle bli.
I ett annat avsnitt berättar Pig om sin legendariska rake när han kämpade mot Sun Wukong:
Detta förädlades från gudomligt isjärn, polerat tills det lyste bländande vitt, klubbades av Lord Lao Zi själv, medan Ying Huo matade elden med koldamm. De fem kejsarna i de fem regionerna tillämpade sina sinnen på det, The Six Dings och Six jias gjorde stora ansträngningar. De gjorde nio tänder av jade, gjorde ett par gyllene ringar för att hänga under dem, dekorerade kroppen med de sex ljusa glanserna och de fem planeterna, designade den i enlighet med de fyra årstiderna och de åtta divisionerna. Längden på toppen och botten matchar himmel och jord. Positiva och negativa var till vänster och höger, delade solen och månen. De sex gudomliga generalerna i de orakulära linjerna är där, efter den himmelska koden; Konstellationerna av de åtta trigrammen är utställda i ordning. Den fick namnet den Supremely Precious Gold-genomspridda raken och tjänade till att vakta portarna till Jadekejsarens palats. Eftersom jag hade blivit en stor odödlig, njöt jag nu av evigt liv, och fick uppdraget som marskalk Tian Peng, med denna rake för att markera mitt kejserliga ämbete. När jag höjer den, strömmar eld och ljus fram; När jag sänker den blåser det en snöig snöstorm. Det skrämmer de himmelska generalerna och får även helvetets kung att skaka av rädsla. Det finns inget annat vapen som matchar det på jorden, inte heller järn som kan konkurrera med det över hela världen. Det förändras till allt jag gillar, och hoppar omkring när jag säger besvärjelsen. I många år har jag burit det runt och haft det med mig varje dag. Jag lägger inte ner den ens för att äta, inte heller när jag sover på natten. Jag tog den med mig till persikabanketten och bar den in i den himmelska gården. När jag syndade min synd i berusad stolthet, använde jag den för att tvinga efterlevnad av min onda vilja. När himlen sände mig ner till det dödliga stoftet, begick jag all slags ondska här nere. Jag brukade sluka människor i denna grotta, tills jag blev kär och gifte mig i Gao Village. Denna kratta har störtat under havet för att röra upp drakar, Och klättrat på höga berg för att krossa tigrarnas hålor. Inget annat blad är värt att nämna Förutom min rake, det vassaste vapnet någonsin. Att vinna en kamp med den kräver ingen ansträngning; Självklart ger det mig alltid ära. Även om du har en järnhjärna i ett fräckt huvud och en kropp av stål, kommer denna rake att sprida dina själar och skicka din ande i luften.
Under deras resa dödar han grymt många demoner med sin kratta, vanligtvis med nio blodsprutande hål i huvudet.
Personlighet
Meriter
Respektfull
Trots sin tidigare identitet som en stor marskalk som var ansvarig för 80 000 himmelska marinsoldater, hävdar han alltid Sun Wukong som "bror" med vördnad och respekt medan Sun har konflikter med honom och ofta gör narr av honom hela vägen. Naturligtvis, en annan anledning till det är att han redan känner till Suns rykte om att vara en stor fighter i sin förexistens.
Mjukhjärtad
Under resan ändrar många demoner sitt utseende till barn och vackra kvinnor, och låtsas vara i trubbel för att förvirra dem med avsikten att äta sin mästare Tang Sanzang . Men även om Sun Wukong kan upptäcka demoner, lyckas Zhu Bajie alltid övertala sin bror att släppa dem istället för att fånga eller döda dem, även om hans vänlighet ofta orsakar problem och leder till katastrof.
Optimistisk
Även om han ständigt fångas av många demoner under hela resan, beter han sig fortfarande normalt; även när han är på väg att bli uppäten verkar han inte vara orolig jämfört med sina andra två kompisar. Detta är också relaterat till hans bakgrund som marskalk i preexistens; rik erfarenhet av att hantera olika incidenter gör att hans känslor fluktuerar mindre. I vissa läsningar av den här boken sägs det att Zhu Bajie medvetet inte använder sin verkliga kraft på resan som han vet varje gång Monkey King skulle komma och rädda dem alla. Även om inte, skulle andra gudar komma och hjälpa dem.
Nackdelar
Frosseri
Som ordspråket säger är ätandet det viktigaste i vardagen. Zhu Bajie i detta avseende är den bästa av de bästa. Till exempel, i en del av boken skaffar han en vattenmelon och delar den i fyra delar för att dela lika med sina kollegor. När han tycker att vattenmelon är för läcker efter att ha avslutat sin egen skiva, hittar han ursäkter för att äta varje bit en efter en tills han är färdig med hela vattenmelonen. Han har en stor aptit, vilket är ganska synligt i många delar av historien.
Lättja
Zhu Bajie är given till lättja. Han tycks aldrig bry sig om deras problem och arbeten, och han hittar alltid ursäkter för att skjuta upp deras expedition. Varje gång de fyra anländer till ett annat land välkomnar lokalbefolkningen dem alltid med mat och boende eftersom de kommer från det stora Tang-imperiet , som var både kulturellt och ekonomiskt inflytelserik för alla omgivande områden vid den tiden. Zhu Bajie tenderar därför att hitta ursäkter för att övertala sin herre att stanna flera dagar till för bättre bostäder och mat på grund av hans girighet.
Lusta
När han var marskalk i himlen, träffade han Chang'e, vilket var anledningen till hans förvisning. Efter sin reinkarnation dreglar han varje gång han möter skönheter. På grund av hans lust sjunker gruppen ofta in i olika problem och till och med katastrofer.
Allt som allt fick han ett namn som betyder "åtta motstånd", vilket påminde honom om att motstå köttets frestelser , inklusive lust, lättja, frosseri och girighet.
Se även
- ^ "Zhu Bajie, Zhu Wuneng" . Nations Online . Hämtad 4 april 2020 .
- ^ Brose, Benjamin (1 oktober 2018). "Grisen och den prostituerade: Kulten av Zhu Bajie i det moderna Taiwan" . Journal of Chinese Religions . 46 (2): 167–196. doi : 10.1080/0737769X.2018.1507091 . S2CID 171854226 . Hämtad 16 september 2022 .
- ^ Von Glahn, Richard. The Sinister Way: Det gudomliga och det demoniska i kinesisk religiös kultur. Berkeley: University of California Press, 2004, sid. 121
- ^ Introduktion till Tang Empire Arkiverad 2 augusti 2012, på Wayback Machine