Hunden och hans mänskliga tal
Dog, and His Human Speech är en centralafrikansk folksaga insamlad av missionären Robert Hamill Nassau , från Tanga-folket. Enligt forskare är sagan relaterad till det folkloristiska temat om den Calumniated Wife och finner paralleller med europeiska varianter av saga typ ATU 707, " The Three Golden Children ", av det internationella Aarne-Thompson-Uther Index .
Sammanfattning
En hövding som heter Njambo är redan gift med en kvinna som heter Nyangwa-Mbwa, och de har en son som heter Mbwa (beskrivs som en varelse med mänskligt tal). Njambo gifter sig sedan med tre systrar: Majanga, ansvarig för att städa deras hus; Inyanji, upptagen med plantering; och Mamĕndi, som ska föda Njambos barn. Mamĕndi besöks av sina systrar och föder tvillingpojkar. Majanga och Inyanji kastade dem i grisen. De tar två myrstackar (Nassau tillskrev det till sin koniska form) och presenterar dem för Njambo som hans söner.
Mbwa hittar pojkarna i grisboxen och tar dem till sin mamma för att föda upp och dia. En dag när Nyangwa-Mbwa är borta dödar Mamĕndis svartsjuka systrar tvillingarna. Mbwa går till en person som heter Nja-ya-melema-mya-bato för att få två "hjärteliv" för att återuppväcka tvillingarna. Tvillingpojkarna kommer tillbaka till livet och växer upp som fina unga män. Tvillingpojkarna jagar vilt och ger Mbwa att ta med till sin pappa Njambo. Njambo undrar var Mbwa hittar alla dessa djur att jaga.
Till slut, efter några år, övertygar Mbwa sin far att kalla alla människor till en församling. Mbwa tar med sig tvillingarna till församlingen och avslöjar hela sanningen.
Analys
Folkloristen Stith Thompson noterade att saga typ ATU 707 var "väl etablerad i alla delar av Afrika ".
Enligt Daniel Crowley indikerade forskaren May Augusta Klipple i en preliminär studie publicerad 1938 förekomsten av 10 varianter av saga typ 707 från Afrika, utan att specificera deras region. Men genom att analysera Klipples studie, identifierade forskaren Hasan El-Shamy att Klipple pekade på 11 varianter i följande etniska grupper: 9 berättelser bland Venda, Larusa, Kamba och Masai ( Östafrika) ; en från Sotho (södra Afrika) och en från Hausa (västra Afrika).
El-Shamy noterade också att varianter från Afrika söder om Sahara fokuserar på rivaliteten mellan medfruar och bandet mellan manliga tvillingar.
Varianter
Centralafrika
Nassau samlade en annan berättelse från Batanga-folket Journal of American Folklore, 1915. I denna berättelse lovar hustrun att föda tre barn, Manga ("Hav"), Joba ("Sol") och Ngânde ("Månen"). En tukan spelar rollen som den talande fågeln och hjälper familjen att försonas.
med namnet The Tucan and the Three Golden-Girdled Children , och publicerade den iVästafrika
I en västafrikansk berättelse gifter sig den lokala hövdingen Nyame med fyra andra kvinnor, som senare flyttar till hans hus. Där måste de följa reglerna för huvudfrun, som frågar kvinnorna vad var och en skulle ge till sin man. Den yngsta svarar att hon skulle föda honom ett "guldbarn" (eller "guldbarn"), men föder så småningom en tvilling av silver och en tvilling av guld. Pojkarna ersätts av två grodor, men hela sanningen upptäcks med lite hjälp från Anansi , Spindeln.
I en södra nigeriansk berättelse, Kvinnan med två skinn , har kung Eyamba I av Calabar 200 fruar, men ingen son. Han övertalas att gifta sig med en av spindelns döttrar, men hon är så ful. Faktum är att denna kvinna, som heter Adiaha, tar av sig den fula huden på natten och blir en vacker ung kvinna. Kungens hustru upptäcker detta och köper en dryck från "Ju Ju-mannen" för att få kungen att glömma Adiaha. Hon lyckas, och spindelns dotter återvänder hem. Adiahas pappa kontaktar en annan Ju Ju-man för att förbereda ett motgift som hans dotter kan använda på sin man. Adiaha återvänder till kung Eyamba, fortfarande med sin fula hudförklädnad, och föder en son, till huvudfruns avundsjuka. Hon förbereder en annan dryck för att få kungen att bli sjuk och glömma sin son. På grund av sin dåliga hälsa blir han övertygad av huvudfrun att kasta sin son i vattnet, men pojken räddas av en Water Ju Ju. Återigen motverkar Adiaha huvudfruns komplott, återvänder till sin man Eyamba och blir en dotter. Flickan drabbas av samma öde som sin äldre bror, men räddas av samma Water Ju Ju. Nu är en ung man, Water Ju Ju råder kungens son att hålla en brottningsmatch för att dra kungens uppmärksamhet. Ynglingen vinner varje match och bjuds på middag med kungen. Vatten Ju Ju råder ungdomen att kalla folket och framföra sin sak inför kungen. Där avslöjas hela sanningen om huvudfruns bedrägeri. Snart återställs kungens barn och Adiaha till sin rätta plats. Folkloristen Andrew Lang påminde i sina anteckningar liknande berättelser om "europeisk folklore" där kungen blir lurad och kastar sina barn i vattnet eftersom han trodde att hans fru födde valpar.
I en berättelse från Ndowe-folket i Ekvatorialguinea , El cerco de los leones , anförtror två systrar varandra att de kommer att föda vackra barn. Den yngre erkänner dock att hon kommer att bära en pojke med en stjärna i pannan och en annan på bröstet. Efter pojkens födelse ersätter storasystern sin brorson mot en träbit och kastar honom i en lejonhåla.
I en berättelse från Dahomey-folket , samlad av Melville J. Herskovits med titeln Slandering co-wife: Why there are many attendants at childbirth , blir en flicka vid namn Agenu (eller Tohwesi), dotter till kung Abiliba Numayago, den andra frun till en kung som heter Beu. Hon blir tung av barn och när det är dags att föda får hon ögonbindel av sin mans andra fru. Agenu föder en pojke, men den andra frun gömmer pojken i en kalabas och ersätter honom för en sten. En gammal kvinna som var i närheten får kalebassen för att uppfostra pojken, medan hans mamma låste in i en hydda för att bli förolämpad av de andra fruarna. År senare begär den gamla kvinnan audiens hos kungen, premiärministern och den andre ministern. Kungen samlar folket och pojken uppmanas att utse sin mor. Den gamla kvinnan avslöjar förräderiet för kungen.
Hausa språk
Hermann Gundert Harris publicerade en variant på Hausa -dialekten Kano , med titeln Story of a Poor Girl and the Rival Wives . Sagan innehåller karga medfruar, en fattig flicka som föder tvillingar, ersättaren för djur och barnen som möter fadern.
En annan berättelse från "Haoussa" (Hausa) samlades av François-Victor Équilbecq från Fatimata Oazi, i Bogandé , 1911. I denna berättelse, med titeln Les trois femmes du sartyi ("Sartyis tre fruar"), tre kvinnor, nära en marigot ( fr ), kommentera sinsemellan sina önskemål. Den första säger att hon kommer att föda tvillingar med navlar av rent guld om hon gifter sig med sartyi (en härskare, en kung). De andra två lovar också extraordinära saker. Sartyi gifter sig med alla tre. Sartyis favoritfru tar tvillingpojkarna så fort de föds, kastar dem "en dehors du tata" och ersätter dem med margouillats [ en typ av ödla). En gammal kvinna som letade efter örter hittar pojkarna och tar dem. När de växer upp provocerar tvillingarna ofta de andra medfruarna när de tar ett bad i marigot. En griot berättar för sartyi om denna händelse och noterar att båda pojkarna liknade kungen. Sartyi beordrar att alla hans fruar ska förbereda en måltid åt tvillingarna, så att de kan identifiera sin sanna mor. Équilbecq noterade dess liknande motiv med europeiska sagor och berättelsen från Arabian Nights : medfruarnas intriger och kvinnornas extraordinära löften.
Östafrika
Forskaren E. Ojo Arewa utarbetade ett klassificeringssystem för berättelser från boskapsområdet i norra Östafrika . I hans system motsvarar typ 3743 typ ATU 707. I dessa berättelser (en från Kamba, en från Larusa, en från massajerna) försöker den barnlösa hustrun bli av med tvillingarna födda från den andra samfrun.
I en berättelse från massajfolket , med titeln ' L-omon loo-'ñgorōyok are oo 'l-mao ("Berättelsen om de två fruarna och tvillingarna") - tabellerad av Arewa - är en man gift med två kvinnor. Den första har inte fött några söner, men den andra föder tvillingpojkar. Samfrun skär pojkarnas fingrar och smetar ut deras mammas mun för att anklaga henne för kannibalism. Hon lägger tvillingarna i en trumma och kastar den i vattnet. Trumman spolas iland i ett annat land. Denna version översattes av Carl Meinhof till tyska.
Södra Afrika
I en Khoekhoe -saga samlad av Leonhard Schultze-Jena , Ariba gye iiguibahe kχoësa eller Die Frau, der ein Hund untergeschoben wird , ersätts en kvinnas son mot en hund av svartsjuka kvinnor, men han räddas av en aigamuxa . Denna saga klassades som saga typ 707 av afrikanisten Sigrid Schmidt.