Håkon Jarl runstenar
Hakon Jarl runstenarna är svenska runstenar från Knut den stores tid .
Två av runstenarna, en i Uppland ( U 617 ) och en i Småland ( Sm 76 ) nämner en Hakon Jarl, och både runologer och historiker har diskuterat om de är en och samma, eller två olika män. Dessutom har alla kända Hakon Jarls varit inblandade i debatten: Hákon Sigurðarson (d. 995), hans sonson Hákon Eiríksson (d. 1029), Hákon Ívarsson (d. 1080) och Hákon Pálsson (d. 1122). Den vanligaste uppfattningen bland runologer (Brate, von Friesen, Wessén, Jansson, Kinander och Ruprecht) är att de två stenarna syftar på olika Hakon Jarls och att en av dem var svensk och den andra norsk.
U 16
Denna runsten låg i Nibble på ön Ekerö , men den har försvunnit. I den vetenskapliga litteraturen beskrevs den först av Johannes Bureus (1568–1652), och den avbildades av Leitz 1678. Johan Hadorph noterade 1680 att namnet på den avlidne i inskriptionen hade bitits av lokalbefolkningen som trodde att de gjorde det. skulle hjälpa mot tandvärk. Elias Wessén noterar att roði Hakonaʀ syftar på en leidangorganisation under en man vid namn Hákon som kunde ha varit en jarl , men han anser att det är mest troligt att Hákon syftar på den svenske kungen Hákon den röde . Andra identifierar Hákon med den norske jarlen Hákon Eiríksson , som Sm 76 nedan , och Omeljan Pritsak anser att mannen som stenen tillägnades har varit medlem av jarl Hákon Eiríkssons armé i England .
Latinsk translitteration:
- [kuni * auk : kari : raisþu * stin * efiʀ ...r : han : uas : buta : bastr : i ruþi : hakunar]
Fornnordisk transkription:
- Gunni ok Kari ræisþu stæin æftiʀ ... Hann vas bonda bæstr i roði Hakonaʀ.
Engelsk översättning:
- "Gunni och Kári reste stenen till minne av ... Han var den bästa husbonden i Hákons välde."
U 617
Denna runsten kallas även Bro Runestone efter kyrkan vid vilken den ligger. Den är uppfostrad av samma aristokratiska släkt som Ramsundsristningen och Kjula-runstenen , vilket gör det möjligt för forskare att studera familjen till Håkon Jarl som nämns på denna runsten. Han anses ha varit svensk och hans son Özurr kan ha varit ansvarig för att organisera den lokala försvarsorganisationen mot anfallare vid Mälarens strand . Den enda registrerade organisationen av ett sådant försvar är dock från England och följaktligen kan både denne Hakon Jarl och hans son Özurr ha varit aktiva i England i Þingalið istället . Omeljan Pritsak hävdar att denne Hakon är densamma som den som nämns på Södra Betby Runestone och vars son Ulf befann sig i väster, dvs i England. Denne svenske Hakon Jarl skulle då egentligen vara norrmannen Hákon Eiríksson.
Liksom den norske jarlen Hákon Eiríksson har denne svenske Hakon Jarl identifierats med den varangianske hövdingen Yakun som nämns i Primärkrönikan .
Hänvisningen till brobyggande i runtexten är ganska vanlig i runstenar under denna tidsperiod. Vissa är kristna referenser relaterade till att passera bron in i livet efter detta. Vid den här tiden sponsrade den katolska kyrkan byggandet av vägar och broar genom att använda avlat i utbyte mot förbön för själen. Det finns många exempel på dessa brostenar från 1000-talet, bland annat runinskrifter Sö 101 och U 489 .
Latinsk translitteration:
- kinluk × hulmkis × tutiʀ × systiʀ × sukruþaʀ × auk × þaiʀa × kaus × aun × lit × keara × bru × þesi × auk × raisa × stain × þina × eftiʀ × asur × bunta * sin × sun × hakunaʀ × iarls × saʀ × uaʀ × uikika × uaurþr × miþ × kaeti × kuþ × ialbi × ans × nu × aut × uk × salu
Fornnordisk transkription:
- Ginnlaug, Holmgæiʀs dottiʀ, systiʀ Sygrøðaʀ ok þæiʀa Gauts, hon let gæra bro þessa ok ræisa stæin þenna æftiʀ Assur, bonda sinn, son Hakonaʀ iarls. Saʀvaʀ vikinga vorðr með Gæiti(?). Guð hialpi hans nu och ok salu.
Engelsk översättning:
- "Ginnlaug, Holmgeirrs dotter, Sigrøðr och Gautrs syster, hon lät göra denna bro och resa denna sten till minne av Ôzurr, hennes husbonde, jarl Hákons son. Han var vikingavakt med Geitir(?). Må Gud nu hjälpa hans ande och själ."
Sm 76
Endast ett fragment finns kvar av denna runsten, men innan den förstördes hade texten lästs av runologer. Fragmentet finns i trädgården på värdshuset i Komstad i Småland . Den var ursprungligen uppfostrad av en dam till minne av Vrái som hade varit marskalk för en jarl Håkon, som troligen var jarlen Håkon Eiriksson . En tid tidigare hade Vrái rest Sävsjörunstenen till minne av sin bror Gunni som dog i England.
Den allmänt vedertagna identifieringen med Hákon Eiríksson gjordes av von Friesen 1922, och han anses även uppträda på U 16 ovan .
Latinsk translitteration:
- [tufa : risti : stin : þina : eftiʀ : ura : faþur : sin : stalar]a : hkunaʀ : [iarls]
Fornnordisk transkription:
- Tofa ræisti stæin þenna æftiʀ Vraa, faður sinn, stallara Hakonaʀ iarls.
Engelsk översättning:
- "Tófa reste denna sten till minne av Vrái, hans far, jarl Hákons marskalk."
Anteckningar
Källor och externa länkar
- En svensk sida med en bild på Bro Runestone.
- Brate, E. (1922). Sveriges runinskrifter . sid. 122-124.
- Gräslund, Anne-Sofie (2003). "De skandinaviska kvinnornas roll i kristnandet: de försummade bevisen". I Carver, Martin (red.). The Cross Goes North: Processes of Conversion in Northern Europe, AD 300-1300 . Boydell Press. s. 483–496. ISBN 1-903153-11-5 .
- Jansson, Sven B. (1980). Runstenar . STF, Stockholm. ISBN 91-7156-015-7
- Pritsak, Omeljan . (1981). Ursprunget till Rus' . Cambridge, Mass.: Distribueras av Harvard University Press för Harvard Ukrainian Research Institute. ISBN 0-674-64465-4
- Kördata
- Wessén, E.; Jansson, SBF (1940–1943). "Sveriges runinskrifter: VI. Upplands runinskrifter del 1". Sveriges Runinskrifter . Stockholm: Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien. ISSN 0562-8016 .