Upplands runinskrifter 101, 143 och 147
Runstenarna som kallas U 101 ligger i Sollentuna och U 143 och U 147 ligger i Täby ; alla tre finns i Uppland , Sverige . De är alla i stil Pr4 och alltså daterade till perioden 1060-1100 då de ristades i samband med byggandet av en väg från Hagby till Ed vid Edsviken . De tillhör en grupp av c. 20 runstenar kallade Jarlabanke Runestones som är kopplade till den lokala hövdingen Jarlabanke och hans klan . Tillsammans med Brobybrors runstenar och Hargsbrors runinskrifter kretsar dessa speciella runstenar dock kring den kvinnliga matriarken av klanen som heter Estrid , som var farmor till Jarlabanke.
Runmästare på Snottsta runstenen kallad U 329 , där en Estrid och hennes bror Ragnfast nämns, var Fot som också gjorde runstenarna till Jarlabanke-ätten. Detta talar starkt för att Estrid föddes i Snottsta (även stavad Snåttsta), gifte sig med Östen av Täby och gifte sig för andra gången i Harg vid Snottsta.
Runstenarna som behandlas i denna artikel berättar att både Estrids söner Ingvar (som hon hade med Ingvar i Harg) och Ingefast (som hon hade med Östen i Broby) hade dött.
Runstenarna ger ytterligare information om hennes familj. Hon blev tydligen ganska gammal och nämns på samma runstenar som hennes barnbarn, Häming och Jarlabanke. Det framgår också att hon hade fått sju barn och återvänt till trakten av Täby, och förmodligen därför att hon där hade de flesta av sina barn och barnbarn.
När Stockholms läns museum gjorde en arkeologisk utgrävning vid Broby bro 1995 hittade de tre gravar. De tre begravdes i den kristna traditionen, det vill säga med huvudet vänt mot väster; dessutom brändes de inte och det fanns få gåvor. Några mynt som hittades hjälpte till att datera gravarna till 1000-talet. En av gravarna var av en gammal kvinna och hon låg begravd bredvid en kärra som en av Brobybräderna Runestenar säger var rest till Estrids första make Östen. Den begravda kvinnan kan ha varit Estrid.
U 101
Denna runsten i stilen Pr4 (andra hälften av 1000-talet) finns på ett stenblock i skogen bredvid en stig längs vilken det finns flera Jarlabanke-runstenar. Den har ristats på order av Estrid och hennes barnbarn Jarlabanke och Häming (Hemingr) till minne av hennes söner Ingifastr (Jarlabankes och Hemingrs far) och Ingvar. Ingifastr är hennes son tillsammans med Eysteinn (Östen, som nämns tillsammans med Ingifastr på Broby bro Runestenar ) och Ingvar syftar troligen på den son hon fick med maken med samma namn (båda Ingvars nämns på Hargs bro runinskrifterna ) .
Translitteration av runorna till latinska tecken
- × henmikr × auk × iarlabaki × þaiʀ × litu × braut + ryþia × auk × broaʀ × kiara × eftiʀ × faþur × sin × auk × estriþ × eftiʀ suni × sina × inkifast × auk × inkuar + kuþ × hialbi × ant × þaiʀa ×
Transskription till fornnordiska
- Hæmingʀ ok Iarlabanki þæiʀ letu braut ryðia ok broaʀ giæra æftiʀ faður sinn ok Æstrið æftiʀ syni sina Ingifast ok Ingvar. Guð hialpi och þæiʀa.
Översättning på engelska
- Hemingr och Jarlabanki, de lät röja stigen och göra broarna till minne av sin fader; och Ástríðr till minne av hennes söner Ingifastr och Ingvarr. Må Gud hjälpa deras andar.
U 143
Detta är egentligen inte en runsten, utan en runinskrift i stilen Pr4 (andra hälften av 1000-talet) på platt berggrund på Hagby gårds gård. Den ristades till minne av två män. Estrid lät göra den till minne av Ingvar (se ovan), medan hennes barnbarn Hemingr och Jarlabanke och deras mor Jórunn (Estrids svärdotter) lät göra den till minne av Ingifastr, deras far och make samt Estrids son.
Translitteration av runorna till latinska tecken
- × iurun × lit × kiara ×× broaʀ × iftiʀ × boanta ×× sen ×× auk ×× henminkr × auk × iarlabanki × eftiʀ × ink[i]fast × estriþ × iftʀ × inkuar × alkoþan × trenk
Transskription till fornnordiska
- Iorun let gærva broaʀ æftiʀ boanda senn ok Hæmingʀ ok Iarlabanki æftiʀ Ingifast, Æstrið æftiʀ Ingvar, allgoðan dræng.
Översättning på engelska
- Jórunnr lät göra broarna till minne av sin husbonde; och Hemingr och Jarlabanki till minne av Ingifastr; Ástríðr till minne av Ingvarr, en utmärkt tapper man.
U 147
Denna skadade runsten i stilen Pr4 (andra hälften av 1000-talet) ligger bara några hundra meter från U 148 . Den gjordes till minne av Ingifastr och Ingvar som de två föregående stenarna, men bara Jórunns namn finns kvar bland de som lät göra stenen. Det personliga pronomenet þaʀ är den feminina formen för "de", på fornnordiska , och det visar att Jórunn lät tillverka stenen tillsammans med en annan dam. Att den är tillägnad Estrids son Ingvar och att det finns rester av runorna tr pekar på Jórunns svärmor Estrid som andra damen som lät göra stenen.
Translitteration av runorna till latinska tecken
- -(u)(r)(u)(n) ...(t)(r)... þaʀ × litu × hakua × staina × --ti- × iakif... -uk + inkuar
Transskription till fornnordiska
- [I]orunn ... þaʀ letu haggva stæina [æf]ti[ʀ] Ingif[ast] ok Ingvar.
Översättning på engelska
- Jórunnr ... de lät hugga stenarna till minne av Ingifastr och Ingvarr.