Broby bro Runestones

Koordinater :

Runstenarna U 136, U 137 och U 135 har flyttats en liten bit från sin ursprungliga plats för att inte ta skada av föroreningar och vibrationer från bilar och lastbilar.

På Broby bro i Uppland finns sex runstenar . U 139 , U 140 och U 151 står fortfarande vid vägen, men U 135 , U 136 och U 137 har flyttats en bit bort från vägen.

De tre sista stenarna är i stilen Pr2 och alltså daterade till perioden 1020–1050, men det interna förhållandet mellan dem visar att U 137 är den äldsta. De tillhör en grupp av c. 20 runstenar kallade Jarlabanke Runestones som är kopplade till den lokala starkmannen Jarlabanke och hans klan . Tillsammans med Hargsbrors runinskrifter och Upplandsruninskrifterna 101, 143 och 147 kretsar dock dessa speciella runstenar kring matriarken av ätten Estrid .

U 137 berättar att Estrid och Östen har en son som heter Gag som dör, och när den växte upp levde Östen fortfarande. De andra stenarna ( U 135 och U 136 ) utgör ett tvillingmonument som berättar att Östen har rest till Jerusalem och dött i det bysantinska riket .

Estrid och Östen fick tre söner: Ingefast, Östen och Sven, som byggde en bro och en kärra efter sin far. Dessa tvillingstenar visar att Gag dog så relativt ung som han inte nämns på dem.

Estrid är samma person som den Estrid som nämns på ett antal runstenar i Täby och andra platser ( Hargs bro runinskrifter och Uppländska runinskrifter 101, 143 och 147) . Denna Estrid var modersfader till en stor ätt som kallades Jarlabanke-ätten, och hon var mormor till den mäktiga Jarlabanke som påstod sig äga hela Täby.

Snitaren av Snottsta runstenen kallad U 329 , där en Estrid och hennes bror Ragnfast nämns, var Fot som också gjorde runstenarna till Jarlabanke-ätten. Detta talar starkt för att Estrid föddes i Snottsta (även stavad Snåttsta), gifte sig med Östen av Täby och gifte sig för andra gången i Harg vid Snottsta.

U 135

U 135

latinsk translitteration:

× ikifastr × auk × austain × auk × suain × litu * raisa + staina þasa * at * austain faþur × sin × auk × bru × þasa karþu × auk × hauk þana ×

Fornnordisk transkription:

Ingifastr ok Øystæinn ok Svæinn letu ræisa stæina þessa at Øystæin, faður sinn, ok bro þessa gærðu ok haug þenna.

Engelsk översättning:

Ingifastr och Eysteinn och Sveinn lät resa dessa stenar till minne av Eysteinn, deras fader, och gjorde denna bro och denna hög.

U 136

U 136

latinsk translitteration:

× astriþr × la(t) + raisa × staina × þasa × [a]t austain × buta sin × is × suti × iursalir auk antaþis ub i × kirkum

Fornnordisk transkription:

Æstriðr let ræisa stæina þessa at Øystæin, bonda sinn, es sotti Iorsaliʀ ok ændaðis upp i Grikkium.

Engelsk översättning:

Ástríðr lät resa dessa stenar till minne av Eysteinn, hennes husbonde, som reste till Jerusalem och mötte hans slut i Grekland.

U 137

U 137

latinsk translitteration:

* aystin * auk * astriþr * raistu * stina * aftir * kak * sol * sin *

Fornnordisk transkription:

Øystæinn ok Æstriðr ræistu stæina æftiʀ Kag(?)/Gag(?), sun sinn.

Engelsk översättning:

Eysteinn och Ástríðr reste upp stenarna till minne av Kagr(?)/Gagr(?), deras son.

U 139

U 139

latinsk translitteration:

... ...sti ' ru... ... * hia(l)... ... hans

Fornnordisk transkription:

... [ri]sti ru[naʀ] ... hial[pi] ... hans

Engelsk översättning:

... ristade runorna ... kan hjälpa ... hans

U 151

U 151

Latinsk translitteration:

× þurbiarn × uk × ikiþura × litu × raisa × ist[ai]n × þina × iftiʀ × ikul × faþur sin × uk × irinui × iftiʀ × buanta sin × uk afti(ʀ) ---

Fornnordisk transkription:

Þorbiorn ok Ingiþora letu ræisa stæin þenna æftiʀ Igul, faður sinn, ok Ærinvi æftiʀ boanda sinn ok æftiʀ ...

Engelsk översättning:

Þorbjôrn och Ingiþóra lät resa denna sten till minne av Ígull, deras far; och Erinvé till minne av sin man och till minne av ...

Se även

Källor