Kho'ini dialekt
Kho'ini | |
---|---|
Di | |
Die Zuan دیه زواَن | |
Uttal | [xo.iːniː] |
Infödd till | Iran |
Område | Ejarud, Zanjans län |
Indoeuropeisk
|
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | xkc |
Glottolog | khoi1250 |
ELP | Kho'ini |
Kho'ini (alternativ: Xoini , Xo'ini , Khoeini eller Di ) är en tatisk dialekt eller språk som talas i nordvästra Iran , och är ett av många västiranska språk . Det talas i byn Xoin och omgivande områden, cirka 60 kilometer (37 mi) sydväst om Zanjan stad i norra Iran. Xoinis verbala system följer det allmänna mönstret som finns i andra Tati-dialekter. Dialekten har dock sina egna speciella egenskaper såsom kontinuerlig presens som bildas av den förflutna stammen, ett preverbskifte och användningen av sammanbindande ljud. Dialekten riskerar att dö ut .
Kho'in
Kho'in ( persiska : خوئین ), även stavat som Xo'in an Khoein , ligger i "Ejarud" på landsbygden i Zanjanprovinsen i slutet av en lång dal. Under de senaste decennierna har byn förlorat sin centralitet på grund av att den vek vägen från Zanjan till Bijar från Xoin. År 1960 odlade bönderna frukt runt omkring på sluttningarna av kullarna, men Xoins Qanats försummades; många av husen försämrades redan och ett antal invånare hade migrerat till Teheran söker arbeten. Befolkningen var 800 till 900 vid den tiden och minskade.
Det har funnits en känsla av nostalgi om Xo'ins bättre dagar bland invånarna. Lokal övertygelse menar att under Qajar -perioden emigrerade några Xoinis till Merv , Ashgabat och Baku . Det finns en kavernös buckla som kallas "Dei-manda", som betyder "resten av ett fort" (känd i andra delar av Iran som "Qaleh Gabri/Gowri"), som sägs ha gjorts av zoroastrianer . Vissa bybor trodde legendariskt att Xoinis tidigare hade varit Gowr . De gav trovärdighet till att vara ursprungligen från Sistan . Vissa sa att när Bahman invaderade Sistan för att hämnas sin far, Esfandiyar , flydde Rostams ättlingar och kom till Xoin. Trots att egendomen minskar, har byn 8 underhållna moskéer och en Tekyeh .
Geografi
Azeri-turkiska har mestadels ersatt Xoini, men på 1960-talet var dialektens omfattning som följer:
- Sipkamar ( persiska : "Sefidkamar") : Det är en by väster om Xoin. Där bevarades dialekten bäst. Det hade ett 70-tal hushåll 1963. Sefidkamar har varit mer blomstrande än Xoin. Tillfartsvägen är ganska dubbelt besvärlig och begränsar kommunikationerna, vilket kan ha varit avgörande för dialektens överlevnad.
- Xoin: Azerbajdzjanska språket är det dominerande språket och den inhemska dialekten höll på att blekna bort 1960 och kan vara utdöd nu. I Aruz Mâla , den norra delen av Xoin, är dialekten något mer känd än i Aš Mâla , den södra delen, där nästan ingen längre kan språket.
- Sa'idabad: I dess nedre kvarter talar de mest dialekten.
- Garne: Ett par kilometer från Xoin. Folket talar dialekten.
- Sura: En by öster om Xoin, som hade cirka 250 invånare. Vissa kunde dialekten.
- Balubin (persiska: "Balbavin") : Dialekten talas sida vid sida med turkiska.
- Halab: Språket hade praktiskt taget försvunnit och ersattes av azerbajdzjanska. Bara en gammal man kunde minnas några meningar 1960.
Fonologi
Vissa ljud är ungefärliga. Vissa av vokalerna som "e, â, o, u" och "i" visar variationer.
Monoftonger | |||
---|---|---|---|
Ljud ( IPA ) | Anteckningar | Romanisering | Exempel |
ɒ | i allmänhet en något rundad /ɔ/ | â | âynakâ |
æ | - | a | tjära |
e | - | e | en jag |
o | har ett brett intervall mellan /u/ och /ɔ/ . Det kan vara en allofon av /ɒ/ eller /u/ . | o | xorâk |
u | - | u | buri |
y | förmodligen inte ett separat fonem. Palataliseringen kan vara en turkisk påverkan. | ü | dü, mü, lüt |
œ | ett fonem eller en allofon av /o/ eller /u/ | o | höröm, čöröl |
i | - | i | pir |
Konsonanterna är: p, b, t, d, č, j, k, g, x, xʷ, q, f, m, n, r, l, s, z, ž, š, h, v, w, y .
Anteckningar om några konsonanter | |||
---|---|---|---|
Ljud ( IPA ) | Anteckningar | Romanisering | Exempel |
k | Slutlig /k/ , efter en vokal uttalas mestadels som /g/ och som i 3:e. person singularsuffix, börjar som ett halvstämmigt stopp och slutar som en frikativ /x/ . | k | xorâk, nedârek |
ʒ | är ett sällsynt ljud | ž | žani, gužd |
m , n | Slutliga /m/ och /n/ efter en vokal (särskilt /ɒ/ ) tenderar att bara nasalisera den föregående vokalen. Till exempel, i 1:a person plural personsuffix: -ɒm/-ɒ̆̆ / | m, n | merdân |
w | är sällsynt. Efter några vokaler kan det betraktas som diftong. Generellt i de flesta fall tappas den eller kan betraktas som en buffert eller en halvvokal . | w | wâ (konsonant), w uj-, uwâ |
j | kan förekomma i alla delar av orden | y | yem |
x | I ett antal ord följs det av ett svagt /w/ eller /u/ utan att göra några ändringar i ordets stavelsetal. Huruvida x u ska räknas som en separat konsonant eller bör betraktas i sådana ord som x u an en sammandragning av xua är oklart. | x | x u an (eller xwan), xalâw. |
ʋ | - | v | vel |
I Xoini förekommer mer eller mindre vokalharmoni, gemination och förlängning .
Grammatik
Substantiv och adjektiv
Substantiv har två kasus: direkt och sned. I motsats till det ofta fallet på persiska är adjektiv inte postpositivt . Bildandet av olika typer av substantiv och adjektiv och deras ordning är som följer:
Substantiv och adjektiv | ||||
---|---|---|---|---|
Formation och anteckningar | Exempel | persiska | engelsk | |
Abstrakt substantiv : adjektiv + ett betonat -i | gallawân → gallawân i | čupân → čupâni | herde → herde | |
adjektiv + -a/-e + substantiv | süjest a kömer; tar en nunna | suxte zoqâl; nâne tâze (tjära) | bränt kol; färskt bröd | |
Izafat är omvänt jämfört med persiska | ast- e mezg | maqz-e ostoxân | benmärg | |
Substantivt adjektiv : -âr + nuvarande stam av verbet | pül âdâ-r- âr | pul dahande | pengagivare | |
Adjektiv: substantiv + -in | gulek- (nedre delen) → gulg i lavenj | labe pâyin | underläpp | |
Adjektiv: nuvarande stam + -ganin | enta: ganin | âšâmidani | drickbar | |
Adjektiv: -jul | kerma jul -e (eller möjligen: kermaj (maskig) + -ul + e ) | kerm-ur-e (kerm-var-e) | (Det) är maskigt | |
Adjektiv som relaterar en person till en plats eller ett språk: -ej | di ej ; spekamar ej | di-gu; sefidkamar-i | Di (Xoini) talare; Sefidkamari |
Pronomen
Pronomen | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Singularis | Flertal | |||||
Person | 1 | 2 | 3 | 1 | 2 | 3 |
Nominativ | az | te | a(v) | mâ | šemâ | en |
Sned | man | te | â | mâ | šemâ | en |
Possessiv | če-man | eš-te | č-a | če-mâ(n) | še-mâ(n) | burk |
De possessiva pronomenen används också med både preposition och postposition , t.ex.
- a:râ buri čeman ku pül ar-gi (kom imorgon (och) ta pengar från mig). čeman ku betyder "från mig"
- de man panir a-čman xarat-(e)š-e (han sålde två högar ost till mig). a-čman betyder "för mig"
De fungerar också som possessiva adjektiv:
- čeman da:s-em begi (ta min hand). Observera att pronomenet upprepas av klitikum -em .
Demonstrativa pronomen | |||
---|---|---|---|
Nominativ | Ackusativ | Sned | |
Nära | |||
Singularis | em | eme | čia/čie, čem |
Flertal | eme | emân | čiân |
Avlägsen | |||
Singularis | a(v) | ave | ča/čâ |
Flertal | ave | en skåpbil | burk |
Till exempel:
- čia ku (från detta),
- čâ ku (från det).
De fungerar också som adjektiv:
- čiân/čân daste begi (ta dessa/dems händer)
- čie/čâ daste begi (ta denna/dennas hand)
Besittning uttrycks också genom att lägga till suffix till substantiv. Dessa läggs till efter böjning för tal. Se tabellen "Personsuffix" nedan.
Reflexivt pronomen: geg . Men det behandlas som ett substantiv i termer av deklination, t.ex.
- mâ a gege-mân viar seg-mân či (vi staplade stenar framför oss själva).
Verb
Det verbala systemet följer det allmänna mönstret som finns i andra Tati-dialekter. Den använder:
- En nutid och en tidigare stam
- Personliga suffix
- preverb : â-, (âje-), ar-, baʋ-/ʋaʋ-, bay/ʋay-, či-, da(r)-, dari-, pa(r)-, w ut-
- Negativ markör: ne-
- Förbjudande markör: ma-
- Subjunktiv/imperativ prefix: be-
- Imperfekt: -in-/-en-/-m-
- Envishet, nödvändighet, vilje: pi-; t.ex: te pi niši (du får inte gå)
- Desire, need: pi-sta-; t.ex.: pist-am/pista-r-im bešum (jag vill gå)
Men de viktigaste exceptionella egenskaperna hos Xoini är:
- Kontinuerlig present görs av den förflutna stammen;
- Preverben skiftar sina positioner beroende på spänning och humör;
- Användningen av ett anslutningsljud är frekvent. Det är i allmänhet -r- och ibland -y-, när vokalerna för de olika elementen i ett verb kommer i kontakt. Till exempel: mesar te nâza- r -â-m-bim (i år blir du frisk).
Personsuffix | ||
---|---|---|
Person | Singularis | Flertal |
1:a | -(e)m | -man |
2:a | -i (-y efter en vokal) | -yân |
3:a | -(e)š | -(e)šân |
Ovanstående suffix fungerar som:
- Besittare, t.ex.: berâ- m âmi (Min bror kom).
- Agenter för tidigare transitiva verb i en ergativ konstruktion, t.ex.: te owi ente . (Du drack vatten)
- Objekt, direkta eller indirekta, t.ex.: ü seg- ešân p(e)tow-šân kay (De kastade en sten).
Suffixen kan kopplas till verbet; verbets agent i en ergativ konstruktion; ett adverb; en prepositionell eller postpositionell fras; och i ett sammansatt verb till dess nominella Komplement .
Samma uppsättning ändelser används för presens och konjunktiv. Ändelserna av preteritum och presens perfektum är i grunden de enklitiska presensformerna av verbet 'att vara' ( *ah- , här kallad bas ett). För pluperfekt och konjunktiv perfektum används det fristående hjälpverbet 'att vara' ( *bav- , här kallat bas två). Det finns inget slut på singularis imperativ och det är -ân för plural. För böjningar av "att vara" se "Auxiliary böjning" nedan.
Konjugationer
Stammar och imperativt humör
Tidigare och nuvarande stammar är oregelbundna och formade av historisk utveckling, t.ex.: w uj- / w ut- (för att säga); xaraš-/xarat- (sälja); taj-/tat- (att springa). Men i många verb bygger den förflutna stammen på den nuvarande stammen genom att lägga till -( e)st ; t.ex.: brem- → brem est - (att gråta).
Imperativet bildas av det modala prefixet be- om verbet inte innehåller något preverb, plus presensstammen och utan att sluta i singular och med -ân i plural. be- ändras ofta till bi-, bo- eller bu- beroende på situationen, och visas som b- före en vokal av en verbal stam.
Aktiv röst
Aktiv röst | |||
---|---|---|---|
Form | Spänd | Anteckningar | Exempel |
Infinitiv | - | tidigare stam + -e | dakošt-e (att släcka) |
Indikativ | Närvarande | nuvarande stam + personliga ändelser | taj-em (jag springer) |
„ | Preteritum av intransitiva verb | förflutna stam (betoningen som faller på den sista stavelsen i den) + presens av "att vara" (som är personliga ändelser) | verit-im (jag sprang) |
„ | Preteritum av transitiva verb | Samma som ovan förutom att det normalt sätts i 3:e person singular oavsett om dess objekt, som sätts i direkt kasus, är singular eller plural. | Exempel med enklitiska pronomen som agent: vind-em(e) (jag såg) |
„ | Perfekt av intransitiva verb | particip (vanligen gjord av preteritumsstammen plus en betonad -a- ) + presens av "att vara" | tânesta-r-im (jag har kunnat) |
„ | Perfekt av transitiva verb | particip + ett suffix pronomen som agent + -e (3:e person singular i presens av "att vara") | vind-ame (jag har sett) |
„ | Imperfektiv perfektion av intransitiva verb |
1) pastorat + nutid av "att vara". 2) Affixet en-/in-/em- + past stam (tycks visa imperfektivitet). |
1) še-m (jag brukade gå). 2) em-kak (han brukade göra); xuand-em-e (jag brukade säga) |
„ | Imperfektiv perfektion av intransitiva verb | Samma som "1)" ovan förutom att enklitiska pronomen läggs till som agenter för verbet antingen före stammen eller efter den. | harru ... xwand-eg/xwand-em-eg (jag skulle säga ... varje dag) |
„ | Multiperfekt | particip + preterit av "att vara" | rast-a b-im (jag hade nått) |
„ | Imperfektiv pluperfekt | verbets dåtid + perfekt av "att vara" (aktans) | berembeste dar-e biak (hade gråtit) -informatören har varit frånvarande- |
„ | Framtida | liknande Present of intransitives | ra:s-ek (han kommer) |
„ | Present progressiv | preteritum + betonad -a (verkar vara en particip) + presens av "att vara" | xarat-ar-im (jag säljer, lit.: jag är säljare) |
„ | Preteritativ progressiv | tidigare stam + betonad -a + preterit "att vara" | arga:ta b-im (jag tog) |
Konjunktiv | Närvarande | be- (om inte ett preverb finns) + nuvarande stam + personliga ändelser | be-ttaj-em ((att) jag springer) |
„ | Perfekt | particip + konjunktiv av "att vara" | agar az ša:-bum (om jag skulle ha gått) (persiska: rafte bâšam) |
Optiv | närvarande | konjunktiv används | xodâ ešte omr be-d-ek (må Gud ge dig (långt) liv) |
Villkorlig | närvarande | konjunktiv används | aga az bettajem nengem šigek (om jag springer kommer mitt ben att gå sönder) |
Passiv och orsakande
Form | Anteckningar | Exempel |
---|---|---|
Passiv | Den passiva stammen: nuvarande stam + -(e)st |
šur-est-e (tvättades); â-kar-est-i/karesti-â/karesti-râ (hade öppnats, lit.: har öppnats); xuar-est-i (har blivit uppäten) |
Orsakande | närvarande stam + -en eller -jen |
bekejer! (skrattar!) → 'bekejer-en! (få att skratta!); betta(j)! (spring!) → bettâ-jen! (spring!, galoppera!) |
Hjälpböjning
Konjugationen av verbet 'att vara' använder två olika baser; historiskt en från roten *ah- och den andra från roten *bav- .
Böjning av "att vara" | |||
---|---|---|---|
Form | Spänd | Konjugation | Anteckningar |
Infinitiv | - | vara | - |
Nödvändigt | - | bebe (sjunga.); bebuin (pl.) | från roten *bav- och följer den allmänna regeln |
Indikativ | Närvarande | im, iš, e; âm, ân, slut | Efter e och â ändras e för 3 : e person singular till y . t.ex. te-yš (du är (sjung.)) |
„ | Preteritum | bim, biš, vara; biyâm, biyân, böja | den förflutna stammen av *bav- + ändelserna tagna från basen ett av "att vara" |
„ | Ofullkomlig preteritum |
harvax za:m bustek (när det blev/var ömt); az harvax nâwxaš bustim (när jag blev/var sjuk) |
det sekundära participet i -ste av "att vara + närvarande av "att vara" (bas ett) (dvs personliga ändelser) |
„ | Perfekt | biyam, biay, biak; biayâm, biayân, biaynd | particip bia av bas två + presens av "att vara" från bas ett. |
„ | Multiperfekt | bia bim, bia biš, bia be; bia biâm, bia biân, bia böj. | particip av bas två + preteritum av samma verb som hjälpord |
Konjunktiv | Närvarande | bebum, bebi n , bebu(k); bebiâm, bebiân, bebunda | den nuvarande stammen av *bav- + verbalprefixet be- med ändelserna: -m, -i n , -k, -âm, -ân, -nda . Ibland utelämnas prefixet be- , |
Presenten från roten *bav- är presens av "att bli" som är från samma rot med tillägg av preverbet â- och det imperfektiva prefixet (e)m- , alltså: â-m-bum, â- m-bin, â-m-buk; â-m-biâm, â-m-biân â-m-böj (jag blir, du blir, etc.). Så det betyder inte "att vara".
Det finns en annan form, hest- som förekommer i betydelsen "att vara, att existera": hest-im, hest-iš, hest-e; hest-im, hest-iân, hest-slut .
Partiklar
Prepositioner, postpositioner och konjunktionen "och" av Xoini är som följer:
Partiklar | ||||
---|---|---|---|---|
Partikel | Exempel | persiska | engelsk | |
en (till) | xerdege seg-eš darderare a xumme. | Bačče sjöng râ miandâzad be xomre. | Barnet kastar sten på den (stora lerburken). | |
â (till) | â fekr-em âmi. | vara fekram âmad. | Det kom till mig. | |
da (till) | pase neng-eš da dar böj. | Lenge gusfand râ be dâr beband. | Bind fast fårfoten vid trädet! | |
ta (med) | xâwey ta gigay beba. | xâharat râ bâ xodat bebar. | Ta din syster med dig! | |
avi (utan) | avi ačman maš | bi man maro (mašo)! | Gå inte utan mig! | |
bi (utan) | bi berâ maš. | bi barâdar maro (mašo). | Gå inte utan (din) bror. | |
pa (på) | pa tantanan sar ne | ru ye sare skinka neh. | Stapla (eller lägg) ovanpå varandra! | |
viar (framför) | mâ a gege-mân viar seg-mân či. | mâ dar jelow e-mân sjöng čidim. | Vi staplade stenar framför oss. | |
-da(r) (in) | daryâye lavenj -da čadereš žay | ( dar ) labe daryâ čâdoraš râ bepâ kard | Han har slagit upp sitt tält vid havets kant. | |
-ku (från) | čeman -ku xabar magi! | az man xabar magir (mapors)! | Fråga mig inte! | |
-tan (från) | va -tan âmayma terân. | az ânjâ âmadeam tehrân. | Jag har kommit därifrån till Teheran. | |
-da (från) | vela -da tuma bigi | toxmhâ râ az gol begir | Ta frön från blomman. | |
-(r)â (för) | yem galân- â pa:n karek. | râš râ barâye gale pahn kard. | Han sprider foder åt hjorden. | |
o (och) | nunna o ow âjade â jem faqire | nân o (va) âb bede vara i faqire. | Ge bröd och vatten till den här stackaren! |
turkiskt inflytande
Xoini har i viss utsträckning påverkats av turkiska azeriska . Det inkluderar att låna ett antal verbala former, till exempel: -miš som är fäst vid den tidigare stammen av vissa verb för att bilda ett verbalt substantiv, t.ex. w ut-miš (sägande). Efterställningen, -da (från) verkar vara turkisk. Det finns också ett antal ord t.ex.: düz (rakt, höger).
Ordförråd och exempelmeningar
engelsk | Xoini | persiska | Exempel mening | engelsk | ||
---|---|---|---|---|---|---|
stor | pilla | bozorg (pil) | em kay pilli | Det här huset är stort. | ||
ta med (v) | w uare | âvardan | w uar-ek | Han tar med. | ||
bror | berâ | barâdar | berâ-y nâmi | Din bror kom inte. | ||
kom (v) | âme/owme/o:me | âmadan | agar angâ bubum mâm | Om jag skulle vara här så kommer jag. | ||
gråta (v) | bereme | görsan | xorde beremasta-re | Barnet gråter | ||
dag | ru | ruz | moru nürüja paši pistarim bešum | Idag eftermiddag vill jag åka | ||
göra (v) | kaye | kardan | te čekâra kay'da-r-iš? | Vad gör du? | ||
dörr | bar | dar | moru hüš bare ka-y(r)ar-e? | Har du överhuvudtaget stängt dörren idag? | ||
äta (v) | xuae | xordan | nunna xuay-dar-im | Jag håller på att äta bröd | ||
öga | gelgân | češm | xodâ gelgân-i sibi bevendâ(r)neg | må Gud göra dina ögon vita (dvs. må du förlora synen) | ||
far | piar | pedar | xodâ piar-eš rahmat bekarek | Må Gud visa nåd mot sin far. | ||
brand | âtaš | âtaš | âtaš daš-kaye | att tända eld | ||
Bra | nâza | xub | pa:ta xorâk čie-râ nâza nigi | Lagad mat är inte bra för honom (lit.: den här). | ||
hus | kay | xâne | mâ kay-mân na-xarata-mân | vi har inte sålt vårt hus. | ||
skratta (v) | kejer | xandidan | te tanga omri da hüš kejerestayš | Tills nu, har du någonsin skrattat i ditt liv? | ||
mor | mâ | mâdar | mâyem w ujem | Jag ska berätta för min mamma. | ||
öppna (v) | kare/kar-âje | gošudan | xurdek kay da ništa be, vindeš divâr kareste-r-âje | Barnet satt i huset (när) han såg att väggen var sprucken. | ||
irländare | čaltuk | čaltuk | bav-šân-est-a(g) čaltuk hani nembu jam-kay | man kan längre samla utspridda ris. | ||
plats | laka | jâ | em laka a laka tafâvot nedârek | Den här platsen (eller) den platsen gör ingen skillnad. | ||
läsa (v) | xuande/xwand | xândan | bavandân-da az harru xuanda w ut-m-išt-im, dasnamâz-em gat-e-par-e, namâzema xuand-em-e xalaw-em da:-m-en-kak gerava-m da:menkak še -ma wâjâr | På den tiden brukade jag stiga upp ur sömnen, tvätta, bada, ta på mig mina kläder, ta på mig strumpor (och) gå till marknaden. | ||
säga (v) | w uje/ w ute | goftan | nemâz-eš en- w uj-ek | (varje dag) ber han sina böner. | ||
syster | xow/xâw | xâhar | em kâqe xowem berâsen | Nå (leverera) detta brev till min syster. | ||
vatten | aj | en båge | parsâr ow-ni-mon darde/owmon nedard | Förra året hade vi inget vatten. | ||
kvinna | žani | zan | em žani nâzi | Den här kvinnan är bra. | ||
i går | zir | diruz/di | az zir va bim te n-âmayš | Jag var där igår (men) du kom inte (lett.: har inte kommit). |
Yarshater, E., 2002. Xo'ini-dialekten . Persica, vol. 18, sid. 85-102. doi : 10.2143/PERS.18.0.494