Det flerspråkiga biblioteket
Det flerspråkiga biblioteket i Oslo , Norge ( norska : Det flerspråklige bibliotek ) är ett kompetenscentrum för mångkulturella bibliotekstjänster, och fungerar som rådgivare till bibliotek.
Det flerspråkiga biblioteket köper och lånar ut böcker, ljudböcker, filmer och musik på följande språk: albanska , amhariska , arabiska , bosniska , burmesiska , dari , engelska , finska , franska , hausa , hindi , joruba , kinesiska , kroatiska , kurdiska , Litauiska , holländska , oromo , punjabi , pashto , persiska , polska , portugisiska , rumänska , ryska , serbiska , shona , somaliska , spanska , swahili , tagalog , tamil , thai , tigrinja , tjetjenska , turkiska , twi , urdu , ungerska och vietnamesiska .
Historia och bakgrund
Strax efter att immigrationen till Norge tog fart i slutet av 1960-talet blev Deichmanske bibliotek / Oslos offentliga bibliotek medvetna om behoven hos de många utländska invandrarna i huvudstaden för adekvata bibliotekstjänster. Majoriteten av invandrarna till Norge i detta tidiga skede kom från Pakistan, och biblioteket köpte sina första böcker på urdu i början av 1970-talet. Efterhand kom andra invandrargrupper in i Norge, vilket ledde till en efterfrågan på böcker på språk som arabiska och turkiska.
Bibliotek i andra delar av Norge kände också av den ökade efterfrågan på böcker på främmande språk. Deichmanske bibliotek / Oslo Public Library fick därför det nationella ansvaret för att uppfylla dessa flerspråkiga krav, och från 1975 har regeringen, representerad av det norska kulturdepartementet , anslagit ett årligt belopp till denna verksamhet.
Praktiken blev snart populär och kraven på kompetens, liksom den ökade arbetsbördan, tvingade fram nya sätt att organisera verksamheten. 1983 inrättade Deichmanske bibliotek/Oslo offentliga bibliotek en sektion för litteratur för invandrare . 1996 ändrades sektionens namn till Det flerspråkiga biblioteket och lanserades som ett nationellt kompetensbibliotek.
Från och med 2017 är biblioteket en del av Norges nasjonalbibliotek .
Det flerspråkiga bibliotekets tre huvudfunktioner:
- Kompetens- och rådgivningscentrum för mångkulturella bibliotekstjänster med särskilt fokus på tjänster för asylsökande, invandrare och flyktingar;
- Inköps- och katalogiseringsenhet för litteratur och andra medier på flera främmande språk;
- Nationell central för distansutlåning av litteratur och andra medier för asylsökande, flyktingar och invandrare.
Målgrupperna för Det flerspråkiga biblioteket:
- Läns-, folk- och skolbibliotek samt andra offentliga institutioner såsom sjukhusbibliotek och fängelsebibliotek;
- Lärarpersonal i förskolor och utbildningsanstalter;
- Individer vars modersmål finns bland bibliotekets språk, samt de som vill lära sig ett språk.
Publicering
Det flerspråkiga biblioteket har exklusiva rättigheter i Norge att översätta och publicera böcker från det brittiska förlaget Mantra Lingua. Böckerna är tvåspråkiga barnböcker med text på norska och parallell text på arabiska, kurdiska, persiska, somaliska och urdu. Hittills har fem böcker publicerats:
- Ali Baba och de fyrtio tjuvarna
- Beowulf
- Den virvlande hijaben
- Den lilla röda hönan och vetekornen
- En resa genom islamisk konst
externa länkar
- Flerspråkigt biblioteks hemsida
- Sök i katalogerna för The Multilingual Library
- Deichmanske bibliotek / Oslos offentliga biblioteks hemsida