Ät Phikis
Ät Phikis | ||||
---|---|---|---|---|
Studioalbum av | ||||
Släppte | 1996 | |||
Genre | Komedirock , progressiv rock | |||
Längd | 55:42 _ _ | |||
Märka |
Aspirin Sony BMG |
|||
Producent | Otar Bolivecic | |||
Elio e le Storie Tese kronologi | ||||
|
Eat the Phikis är albumet från 1996 av det italienska rockbandet Elio e le Storie Tese , publicerat efter deras andraplats på Sanremo Music Festival 1996 med låten La terra dei cachi , en humoristisk version av italiensk livsstil.
Eat the Phikis hade en bra kommersiell framgång i Italien genom att behålla förstaplatsen på den bästsäljande albumlistan (FIMI) under fyra veckor i följd.
Låtar
Som vanligt för bandet är skivtexterna samtidigt seriösa och skämtsamma, då de diskuterar ett antal sociala och personliga ämnen i en ironisk ton. På ett musikaliskt plan anspelar albumet på flera andra musikaliska verk av andra människor.
- I början av "Vincitori o campioni?" hörs röster från domare i Jeux sans frontières . Röster från Teatro Ariston (där Sanremo Music Festival är värd) kommer härnäst.
- "La terra dei cachi" (engelska: "The land of persimmons ") är en satirisk sång om Italien , beskriven som ett land där dess livsstil hyllas trots ett antal problem inom politik, folkhälsa, välfärd och samhället i allmänhet . Den innehåller flera citat från italienska och internationella sånger och musikstycken, som " Papaveri e papere " av Nilla Pizzi , " Una lacrima sul viso " av Bobby Solo , "La donna cannone" av Francesco De Gregori , andra satsen ("Air ") från Johann Sebastian Bachs svit nr 3 i D-dur, BWV 1068 , och ett kort citat från " In the Flesh? " av Pink Floyd .
- "Burattino senza fichi" (engelska: "Puppet without figs", menad som könsorgan ) utforskar bandets återkommande tema av sexuell frustration, genom en parodi på Carlo Collodis Pinocchio . Titeln parodierar Edoardo Bennatos album Burattino senza fili från 1977 , också inspirerat av Pinocchio-sagan. I låten beklagar Pinocchio att han inte har en penis förrän Geppetto gör en åt honom; vid den tidpunkten blir han besatt av sex . Låten innehåller också referenser till "Più ci penso" av Gianni Bella , " Get Back " av The Beatles , soundtracket till The Adventures of Pinocchio av Fiorenzo Carpi , och " It's a Long Way to Tipperary ", en låt från första världskriget som sjungs många gånger av Snoopy .
- "TVUMDB" (en italiensk förkortning för "Ti voglio un mondo/mare/monte di bene", översatt som "Min förkärlek för dig är lika stor som världen/havet/ett berg", används för SMS ) handlar om samtida ungdom kultur och presenterar en dialog mellan en pojke (spelad av Elio) som är kär i en tonårsflicka (spelad av gästen Giorgia ) på grund av hennes okomformistiska attityd; hon beskrivs som en graffitikonstnär (men också som ett fan av Take That 's Gary Barlow ) och hon är ovillig att engagera sig i ett långsiktigt förhållande. Låten är fritt baserad på musiken från Earth, Wind & Fire och särskilt på deras 1979 singel " After the Love Has Gone " . Ett klipp från soundtracket till filmen Jaws hörs också i låten. Dessutom börjar introt med en musikalisk hint hämtad från " Primary " av The Cure och Giorgia sjunger orden "e poi" (engelska: "Later on") på samma melodi som samma ord i "E poi", hennes första hit 1994, de orden är de enda hon sjunger tillsammans med Elio. Dessutom är en rad i texten, "Senti come grida il peperone: pam" (engelska: "Hör hur bananpepparn skriker ut: bang"), en referens till en rad från "Piattaforma", en av Elio e le Storie Teses tidigaste låtar, med på deras första album .
- En nyinspelning av "Il concetto di banana", en signaturlåt för Gialappa's Bands TV-komedishow Mai dire Gol (som skulle finnas med i sin originalversion på bandets följande album, samlingen Peerla ) "Lo stato A, lo stato B " (engelska: "The A state, the B state") handlar om kärlek vs sex-dilemmat. Den första versen beskriver ett par som ägnar sig åt passionerat men kärlekslöst sex; den andra versen handlar om en tjej som verkligen skulle vilja vara kär i en väldigt tjock pojke som hon har sex med, men hon hindras av hans kropp; den tredje versen är ett ironiskt uttalande om prostitution . Låten innehåller ett något omarbetat prov från Cutty Ranks låt från 1993 "Limb by limb". Gästen Enrico Ruggeri sjunger ett omformulerat utdrag ur sin egen låt "Quello che le donne non dicono".
- En låt i latinamerikansk stil, "El Pube" ("The pubic region" på låtsas-spanska) handlar om en mexikansk resande försäljare av sexprylar (som salvor och krämrör med påstådda "sexuella" krafter), som kraschar sitt plan i ett litet bytorg och orsakar en sensation bland lokalbefolkningen, säljer snabbt ut alla sina varor och hyllas som en hjälte. Det finns flera anspelningar i texten: ordet "emozionando" (engelska: "getting emotions") sjungs på samma melodi som samma ord i Giorgias låt "Come saprei" från 1995, "El pueblo unido" från " El pueblo unido jamás será vencido " av Quilapayún , och två rader från Massimo Ranieris 1995 ficklampsång "La vestaglia".
- "Omosessualità" (engelska: "Homosexuality") är en punkrockslåt , som följer den typiska vanan hos det sena 1970-talets genreupphovsmän Sex Pistols och andra, att bygga låtar med ett begränsat antal ord och fraser och upprepa dem många gånger (och samtidigt håna samma vana). I låten sjunger en homosexuell man om homosexualitet som ett helt normalt mänskligt tillstånd (säger att han inte kan göra något åt det) och är väldigt nöjd med det. Basisten Nicola Fasani (aka Faso) ogillade starkt låten, vilket resulterade i att basdelen spelades av Elio själv.
- "Mio cuggino" är en satirisk sång om urbana legender , som citerar ett antal av dem och implicit avslöjar deras absurditet genom att involvera sångarens hypotetiska kusin ("cugino" på italienska, skriven här med ett medvetet fel dubbelt G) i dem alla. Aldo Baglio från Aldo, Giovanni e Giacomo spelar "kusinen". Låten innehåller citat från Totos soundtrack till David Lynchs film Dune från 1984 och " Autobahn " av Kraftwerk . Klockan 1:53 in i låten parodierar Elio Ike Willis ropade uttal av "You know" (som "unoooooohhh") i "Sy Borg" av Frank Zappa (från Joe's Garage ), medan slagverkaren Naco, som är med på låten och dödades tragiskt i en bilolycka 1995, gör ett sångt intryck av en trumma i stil med Tullio De Piscopo .
- "First me, second me" (avsett som "Before me, enligt mig") är bandets första officiellt släppta låt som innehåller en text nästan helt skriven på Elios egen falska engelska, en mycket bokstavlig översättning från italienska till engelska. "First me" sjungs helt av Elio, som refererar till The Beatles och använder flera elektroniskt tonhöjdsförändrade överdubbar av sin röst som en anspelning på Fab Four-producenten George Martins teknik för bandhastighetsmanipulation. Det andra avsnittet, "Second me", innehåller James Taylor som försöker vinna tillgivenhet hos en tjej som han just har träffat genom att sjunga för henne på en helt falsk engelska. Under avsnittet 23 januari 2012 av Deejay chiama Italia , en telefoninspelad musikshow/talkshow på Radio Deejay, där Taylor gästade tillsammans med bandets keyboardist Sergio Conforti (även känd som Rocco Tanica), förklarade den senare att, för att övertyga bandets dåvarande bolagskompis Taylor att sjunga på en påhittad form av engelska, han var tvungen att lära honom texterna bokstavligen ord för ord. Den andra falska engelska delen är en förkortad version av "The peak of the mountain", en tidig (1986) låt av Elio, ofta framförd live men aldrig officiellt släppt. Låten anspelar också på filmen Highlander från 1986 och till dess kulminerande duell.
- "Milza" (engelska: "Mjälte") är en satir med medicinskt tema, där sångaren beskriver sin kropp med till synes korrekt men trivial medicinsk terminologi, och säger i slutet att han ignorerar den faktiska funktionen av sin mjälte . Låten är i stil med tidiga Genesis , men utan några specifika musikallusioner.
- Giorgia gästar återigen "Li immortacci", som även inkluderar den populära sångaren Edoardo Vianello (sjunger på melodin av sin egen 1960-talslåt "I Watussi") och innehåller en text om kända döda rockstjärnor som lever i hemlighet i ett nästan odödligt tillstånd (" mortacci (tua)" är ett romerskt svordomsord som ungefär betyder "din fördömda döda"). "Li immortacci" är Jimi Hendrix ( er Chitara , "gitarren" på romersk dialekt), Freddie Mercury ( er Mafrodito , " Hermafroditen "), Bob Marley ("er Rastamanno"), Federico Monti Arduini ( er Guardiano der Faro , "the Lighthouse Keeper", Arduinis artistnamn), Elvis Presley ( er Pelvicaro , "the Pelvis"), Michael Jackson ( er Thrilleraro , "the Thriller man"), Jim Morrison ( er Lucertolaro , "the Lizard King"), John Lennon ( er Quattrocchi Immaginaro , "'the Bespectacled Imagining Man", en referens till " Imagine "), Luigi Tenco ( er Vedraro , "the Foreseer", en referens till Tencos låt "Vedrai, vedrai"), Ian Curtis ( l' Impiccato , "den hängda mannen"), Kurt Cobain ( er Fucilense , "mannen med hagelgeväret ") och Brian Jones ( er Piscina , poolmannen , en referens till Jones förmodade oavsiktliga drunkning i en pool); identiteten för er Tromba ("trumpeten", även på romersk dialekt) är osäker. Det finns även citat från Lisa Marie Presley och Haile Selassie . Musikaliskt finns det ett smakprov på " We Are the Champions " av Queen (och av Mercurys röst), och i delen tillägnad Jim Morrison liknar några av texterna en del av " The End " av The Doors .
- "Tapparella" (engelska: "Apartment blind") handlar om en juniorbalfest från vilken huvudpersonen, en stereotyp missanpassad, medvetet utesluts av oklara skäl (även om mobbning vagt antyds); mot slutet slutar han med att han organiserar sitt eget parti. Låten innehåller lyriska och musikaliska citat från " Little Wing " av Jimi Hendrix , " Strawberry Fields Forever " av The Beatles, "Gente per bene e gente per male" av Lucio Battisti och "Impressioni di settembre" av Premiata Forneria Marconi .
- "Neanche un minuto di non caco" (engelska: "Not even a minute of non-persimmon", med en ordlek på "skit inte") är en snabbare version av "La terra dei cachi" och dess titel refererar till till "Neanche un minuto di non amore" av Lucio Battisti. Både den här låten och dess version med normal hastighet är liveinspelningar från Sanremo Music Festival 1996 .
- Efter ungefär tre minuters tystnad avslutas albumet med det andra krypterade spökspåret i bandets diskografi, efter ett liknande på İtalyan, rum casusu çikti . Precis som sin föregångare är det här spåret inspelat i extremt hög hastighet (här cirka 16x) och omvänt; för att dekryptera den måste lyssnarna spela upp den i rätt riktning och med normal hastighet, vilket resulterade i en mycket dålig ljudkvalitet. Själva spåret består av nio enskilda låtar; sex av dem är tidiga versioner eller rehealing-fragment av spår från albumet, en är en repetition för ett då officiellt outgiven spår ("La cinica lotteria dei rigori", som skulle finnas med på Peerla ), en är en annars outgiven komedidialog av Elio och Rocco Tanica, med titeln "Il vice-capo del mondo" (engelska: "Världens vicechef", där Elio föreställer sig sig själv som en världshärskare som delegerar allt till sin ställföreträdare, Tanica, för att spendera sin tid genom att spela PC-spel ; vid ett tillfälle föreslår Elio att förvandla den improviserade dialogen till en låt, som aldrig förverkligades) och en är en powerballad med titeln "Bis" (engelska: "(Play it) Again", men också punning on büs , det milanesiska ordet för "hål"), sjungit av Enrico Ruggeri i stil med Luciano Ligabue , även tidigare outgiven. Den senare låten skulle spelas in igen med Elio på sång för bandets album Craccracriccrecr från 1999 , men den förblev outgiven i den här versionen med Ruggeri.
Avsiktliga misstag i texten till "First Me, Second Me"
- "Först jag"
- First me är en bokstavlig italiensk-till-engelsk översättning, som betyder "före mig" eller "tidigare än mig";
- Jag skulle vilja skriva och sjunga en sång på engelska : felaktig användning av -ing- former och saknad versal på "engelska";
- språk som jag har studerat på mellanstadiet : bokstavliga översättningar ( språk = språk, som i "modersmål"; mellanstadie = mellanstadiet ) och överflödig presens perfektum ;
- Jag skulle säkert hitta sättet att återskapa originalljudet från den underbara engelska Beatles : saknad versal E.
- Jag skulle plocka upp en tjej och - tack för originalljudet : bokstavlig översättning, "tack" vs. "tack(s) till";
- av den underbara Beatles engelska : saknas stort E;
- Jag skulle erövra henne : bokstavlig översättning ( erövra henne = vinna henne över);
- så många mycket barn : överflödigt "mycket" och fel plural ("barn");
- Så vi skulle leva till den sena åldern (henne) : bokstavlig översättning (sen ålder = ålderdom) och överflödig "henne";
- men utan skära huvudet : saknas "-ing" form.
- unjamestaylorable : malapropism och påhittat adjektiv;
- unstatesmanlike dröm går i uppfyllelse : malapropism.
- "Second Me (The Peak of the Mountain)"
- Second me är en bokstavlig översättning från italienska till engelska, som betyder "enligt mig";
- Bergets topp : är en bokstavlig översättning, som betyder "bergstoppen";
- Hur kallar du dig? : bokstavlig översättning ord för ord ("Come ti chiami?" = Vad heter du?);
- Hur många år du har? : bokstavlig översättning ord för ord ("Quanti anni hai?" = Hur gammal är du?);
- varifrån kommer? : bokstavlig översättning ord för ord ("Da dove vieni?" = Var kommer du ifrån?);
- Hur stanna? : bokstavlig översättning ord för ord ("Come stai? " = Hur mår du?);
- Att inte vara ledsen : fel verbform ("var inte ledsen")
- livet är en underbar sak : överflödig och fel ordföljd;
- och jag är här för att göra det underbarare : fel preposition ( för = till) och fel komparativ ( underbarare = underbarare);
- Ser du inte min kärlek till dig själv? : fel verbform ("ser du inte"), överflödigt och fel pronomen ( dig själv = du).
- För kraft, inte är synlig : bokstavlig översättning ord för ord ( Per forza = jag slår vad om/jag slår vad om dig), saknar "det" och fel ordföljd;
- Hör du inte ljudet av min gitarr? : fel verbform ("hör du inte") och överflödig andra ;
- Är lek från mig : bokstavlig översättning. Enligt skyltar som visas under tidiga liveframträdanden är detta menat som "det spelas av mig".
- är lek för dig, är lek för vi : saknas "det", fel verbtid och fel pronomen ( vi = oss);
- måste vara min tjej : saknar "dig", överflödig till och den ;
- kom på min bil : fel preposition ( på = in) och redundant ;
- att jag tar med dig vid en rundtur : bokstavlig översättning ord för ord, menad som "che ti porto a fare un giro" = så att jag kan ta dig med på en resa;
- Vad tycker jag om min bil? : saknas frågeformulär ("gör du") och överflödig ;
- Är mycket vacker, andra mig : saknar "det", fel adverb ( mycket = mycket) och bokstavlig översättning ( andra jag = enligt mig).
Lista för spårning
- "Vincitori o campioni?" – 1:59
- " La terra dei cachi " – 4:21
- "Burattino senza fichi" – 4:52
- "TVUMDB" – 5:26
- "Lo stato A, lo stato B" – 4:31
- "El Pube" – 5:03
- "Omosessualità" – 3:34
- "Mio cuggino" – 5:36
- "Först jag, andra mig" – 3:32
- "Milza" – 4:34
- "Li immortacci" – 4:40
- "Tapparella" – 6:31
- "Neanche un minuto di non caco" – 1:03
Personal
- Stefano Belisari som Elio – sång, bas på spår 7
- Sergio Conforti som Rocco Tanica – klaviatur
- Davide Civaschi som Cesareo – gitarrer
- Nicola Fasani som Faso – bas
- Paolo Panigada som Feiez – sax, gitarr, keyboard, bakgrundssång
- Christian Meyer som Millefinestre – trummor
Gästmusiker
- Curt Cress – trummor på spår 3 och 12
- Vinnie Colaiuta – trummor på spår 5, 6, 8 och 10
- James Taylor – sång på spår 9
- Demo Morselli – trumpet på spår 3, 4 och 11
- Daniele Comoglio – sax på spår 3, 8 och 11
- Ambrogio Frigerio – trombon på spår 3, 4, 6 och 11
- Giorgia – sång på spår 4 och 11
- Edoardo Vianello – sång på spår 11
- Naco – slagverk på spår 4, 6 och 8
- Enrico Ruggeri – sång på spår 5
- Vittorio Cosma – sång och keyboard på spår 12
- Aldo Baglio som Rolando – sång på spår 8
- Tenores di Neoneli – bakgrundssång på spår 8
- Onofrio Cocco – bakgrundssång på spår 8
Albumtitel och konstverk
Under inspelningssessionerna var det meningen att albumet skulle heta Eat the Khakis , som en referens till "La terra dei cachi". "Cachi" på italienska och "khaki" på engelska uttalas på samma sätt, men Vittorio Cosma varnade bandet för att "khakis", utanför Italien, inte syftar på frukterna (i själva verket är de kända som "persimmons" i engelska), men är istället ett vanligt smeknamn för militäruniformer i allmänhet, på grund av deras khakifärg . På grund av detta valde bandet, som fortfarande var förtjust i att titulera albumet efter namnet på en frukt med ett H i det, "phikis" som en referens till ett annat albumspår, "Burattino senza fichi". Senare utsträcktes konceptet "att göra allt sötare", som genomsyrade texterna till "La terra dei cachi", till omslaget, där en stillbildsram av en vithaj, hämtad från en TV-dokumentär om djurliv, återgavs . -berörd av grafikern Alex Koban från Milano-baserade CGI- studion Imagic ; Koban "sötade" hajbilden genom att sammansätta överdimensionerade tandställning över dess tänder. Konstverket är inspirerat av omslaget till albumet Time to Move från 1994 av H-Blockx .
Fotnoter
- ^ "Album - I numero uno (1995-2006)" . IT-diagram . Arkiverad från originalet den 29 oktober 2013 . Hämtad 22 augusti 2015 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac " Eat the Phikis " . Marok . Hämtad 21 november 2019 .
- ^ Di Mambro, Angelo (2004). L'importanza di chiamarsi Elio. Storia e gloria del più importante gruppo italiano (på italienska). Castelvecchi.
- ^ "Italien, Rum Casusu Çikti" . Marok (på italienska) . Hämtad 20 november 2019 .
- ^ Antonelli, Giuseppe. "Il linguaggio degli SMS" . Treccani . Arkiverad från originalet den 27 maj 2019 . Hämtad 27 maj 2019 .
- ^ a b "Elio e le story tese raccontano Naco" . PercFest (på italienska). Arkiverad från originalet den 17 november 2017 . Hämtad 5 december 2019 .
- ^ "Brevi" . la Repubblica (på italienska). 2 juli 1996 . Hämtad 5 december 2019 .
- ^ James Taylor & Rocco Tanica @ Deejay chiama Italia (radiosändning) (på italienska). 24 januari 2012. Arkiverad från originalet den 13 december 2021.
- ^ "Bergets topp" . Marok (på italienska) . Hämtad 11 december 2019 .
- ^ Renda, Silvia (27 september 2019). "Spiego agli stranieri cosa significa 'mortacci tua. Per farlo ho lasciato un indeterminato" . HuffPost Italia (på italienska). Arkiverad från originalet den 30 september 2019 . Hämtad 18 december 2019 .
- ^ Lauretti, Raffaele (4 juli 2016). "La storia del Guardiano del Faro, il pioniere del Moog nella canzone italiana" . RockIT (på italienska) . Hämtad 18 december 2019 .
- ^ "Il re è buco!" . la Repubblica (på italienska). 3 februari 2011 . Hämtad 20 januari 2020 .
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac "First Me, Second Me" . ElioELEStorieTese.it . Arkiverad från originalet den 1 december 2019 . Hämtad 1 december 2019 .
- ^ Elio e le Storie Tese - Toppen av berget (aka First me Second me) - Live in Loano 1986 (på italienska). Arkiverad från originalet 2021-12-13.
- ^ a b "Engelsk översättning av "cachi" " . Collins italiensk-engelsk ordbok . Hämtad 9 februari 2020 .
- ^ "Kaki" . Cambridge English Dictionary . Hämtad 19 februari 2020 .