Xukuruan språk
Xukuruan | |
---|---|
Shukuru | |
Geografisk fördelning |
Brasilien |
Språklig klassificering | oklassificerad |
Underavdelningar | |
Glottolog | (inte utvärderad) |
Xukuruan - språken är en språkfamilj som föreslagits av Loukotka (1968) som länkar samman två utdöda och dåligt bestyrkta språk i östra Brasilien. Språken är:
Loutkotka (1968) listar också den obevisade Garañun (Garanhun), ett utdött, odokumenterat språk som en gång talades i Serra dos Garanhuns .
Ordförråd
Loukotka (1968) listar följande grundläggande ordförrådsobjekt för Shukurú och Paratio.
glans Shukurú Paratio öra bandulák bolúdo tand chilodé vovó man sheñupre hon upp Sol kiá kiá måne klariːmon limolago jorden krashishi tobak mãzyé mazyaː
Pompeu (1958)
Dessa ordlistor över språkvarianter från Serra do Urubá (även känd som Serra do Arorobá eller Serra do Ororubá , som ligger i kommunen Pesqueira, Pernambuco ) är återgivna från Pompeu Sobrinho (1958).
Nedan är en vokabulär samlad av Domingos Cruz i Pesqueira, Pernambuco från hans informator Rodrigues de Mendonça, som ursprungligen var från Serra do Urubá :
Portugisisk glans (original)
Engelsk gloss (översatt)"Serra do Urubá" cabeça huvud kreká, kri, ká cabeça de vaca ko huvud kreká memêngo chapéu hatt kriákugo, kriá chuva regn kraxixi comida mat kringó comida boa god mat kringó konengo cachaça cachaça (sprit) irínka bom, boa Bra konengo chefe, mais velho chef, äldre taióp deus Gud tupá faca grande stor kniv xaníko faca pequena liten kniv saquarék homem man xiakrók homem branco vit man karé homem índio Indisk man xenunpe homem defeituoso missbildad man jajú fome hunger xurák inimigo fiende aredirí ir embora gå bort nuntógo mulher kvinna krippó milho majs xigó nevoeiro dimma batukin lua måne limolago sol Sol oraci pedra sten krá pedra (em cima da terra) sten (ovanpå jorden) krá xixí pé fot poiá defeito defekt guxú pé defeituoso defekt fot poiá guxú rymlig dålig aguá, pigó homem branco ruim dålig vit man karé aguá homem branco bom bra vit man karé konengo O inimigo vem aí. Fienden kommer. arediri arediri
Ordförråd samlat in av Domingos Cruz från hans informator Pedro Rodrigues, som ursprungligen kom från Gitós sitio i Serra do Urubá :
Portugisisk glans (original)
Engelsk gloss (översatt)Gitó variation aguardente aguardente (sprit) orinka aldeiamento by taiopo maritáro arco (arma) båge (vapen) tamaingú, temaigú carne kött inxi, ixi fome hunger xurák neger (hem) svart man) taká cabra get krexkuák jãtarinta negra svart taká jipu onça jaguar jetôme raça, tribo ras, stam xekurú marinheiro (estrangeiro) sjöman (utlänning) karé irut carne kött inxin comedor de carne köttätare inzin aragogú mentiroso lögnare jupegúgo lua måne limolágo sol Sol orací deus Gud tupá Nossa Senhora Vår Fru (Jungfru Maria) Tamaipí
Ordförråd samlad av José Joaquim i Rio Branco, Pernambuco på ett språk som talas i Serra do Urubá :
Portugisisk glans (original)
Engelsk gloss (översatt)"Serra do Urubá" bom dia god morgon degómen kaket klubb kirí, quirí cabeça huvud krêkió batata potatis baká, koxó altare altare oiô canela (tíbia) skenben; skenben gatí canela fina fint smalben gatirí cachaça cachaça (sprit) urínka ? ? urinka karóba mão hand kêerakê dedo finger atiri, tirí nariz näsa korõzó espiga (milho) Ax) tók, tóque fumo, tabaco rök, tobak mãjá Como vai? Hur mår du? adeusá livro bok quatirá fino tunn irí longe långt tigí ir embora gå bort ombêira livrar-se göra sig av med muntógo feijão böna jejá cara, rosto ansikte nãí cara feia fult ansikte naiogo neger (hem) svart man) taka olhar se antiá panorama trasa mití (?) pano velho (farrapo) gammalt tyg (trasa) takó mandioca eller macaxeira kassava eller maniok xaká milho majs xigó vertir hälla, spilla tadí roupa kläder kunãgo roupa nova nya kläder tiliká roupa velha gamla kläder takó girau vände koiá livro bok katirá, quatirá tamboeira (de milho) dåligt grodd majs boró tiga espiga de milho majskolv tiga gugá