Pan-indisk film

Pan-indisk film
Antal aktiva år 2015 – nutid
Land Indien
Stora figurer

SS Rajamouli Prashanth Neel S. Shankar
Influerad Indiens biograf

Pan-indisk film är en term relaterad till indisk film som har sitt ursprung i Telugu-filmen som en vanlig kommersiell film som tilltalar publik över hela landet med spridning till världsmarknaden. Rörelsen har vunnit popularitet sedan 2015, efter framgången med Baahubali: The Beginning . Termen pan-indisk film används för en film som släpps samtidigt på flera språk som telugu , tamil , malayalam , kannada och hindi med målet att maximera målgruppen och öka intäkterna. Sådana filmer gör ett försök att tilltala publiken över hela landet, genom att skära över de språkliga och kulturella barriärerna.

Bakgrund

Indisk film är sammansatt av olika språkliga filmindustrier. En film gjord på ett språk gjordes vanligtvis om på andra språk. Dubbning av en film till ett annat språk är inte vanligt på indisk film. Få filmer som Dilwale Dulhania Le Jayenge , Enthiran , etc. dubbades på andra indiska språk och släpptes tillsammans med sina originalversioner, men bara på telugu, hindi och tamil.

Enligt The Times of India Dr. är den första panindiska filmen från Kannada-biografen Rajkumar -stjärnan Mahishasura Mardini som släpptes 1959. Den dubbades och släpptes på sju andra språk. Men ingen annan film har släppts på mer än fyra språk sedan dess.

Sedan 2010-talet har dubbning och telesändning av sydindiska filmer (främst telugu och tamil) på hindi blivit en vanlig praxis där filmer från telugu och tamil har vunnit popularitet över hela landet. Majoriteten av filmerna dubbades efter några veckor eller månader efter den ursprungliga versionen. På liknande sätt dubbades hindifilmer ofta på telugu och tamil, men blev inte lika populär som telugu/tamilska filmer, förutom några som Dangal (2016), MS Dhoni: The Untold Story (2016). Under tiden dubbades också filmer från Kannada och Malayalam.

Tillväxt

"En pan-indisk film betyder inte att skådespelare från olika språk möts. Det är en del av det hela. En pan-indisk film betyder en berättelse och en känsla som ansluter till alla oavsett språk. När jag skapar en berättelse tror jag" Om jag stänger av den här dialogdelen, kommer publiken fortfarande att ansluta till min film?' Många gånger är svaret ett ja."

SS Rajamouli , chef för Baahubali duologi

År 2015 förändrade SS Rajamoulis duologi av episka actionfilmer Baahubali: The Beginning (2015) och Baahubali 2: The Conclusion (2017), indisk film. Filmen släpptes på olika språk över hela världen. Filmskapare startade en ny filmrörelse, det vill säga snarare än att göra om samma film på olika språk, dubbar de samma film på olika språk. Srivatsan S från The Hindu skrev att Telugu-biografen har utmärkt sig i marknadsföringen av panindiska filmer. Den använde i första hand två strategier – att marknadsföra filmen utanför deras hemområde och att samarbeta med andra regionala stjärnor för mer synlighet.

Kannada-filmen KGF: Chapter 1 (2018) regisserad av Prashanth Neel släpptes också på fem språk, och blev därmed den första stora panindiska filmen från Kannada-biografen . Framgången för andra filmer som 2.0 (2018), Saaho (2019), Sye Raa Narasimha Reddy (2019) gjorde panindiska filmer utbredda till andra stora indiska filmindustrier. Marakkar: Lion of the Arabian Sea (2021) är den första stora panindiska filmen från Malayalams bio .

Efter framgångarna med Telugu-filmerna Pushpa: The Rise (2021) och RRR (2022) har Rahul Devulapalli från The Week identifierat "Innehåll, marknadsföring, [och] överseende utomeuropeisk publik" lett till framväxten av pan-indiska filmer från Telugu bio.

Pan-indiska filmer anställer också skådespelare från olika språkindustrier för att öka deras synlighet och få en universell dragningskraft. I en intervju med Film Companion sa filmskaparen Karan Johar : "Pan-Indien är ett fenomen som vi inte kan förminska eller späda på."

Anmärkningsvärda filmer anses vara pan-indiska

År Filma Direktör Originalspråk Ref.
2015 Baahubali: Början SS Rajamouli Telugu
2017 Baahubali 2: Slutsatsen SS Rajamouli Telugu
2018 2.0 S. Shankar Tamil
KGF: 1 kap Prashanth Neel Kannada
2019 Saaho Sujeeth telugu, hindi
2021 Pushpa: The Rise Sukumar Telugu
2022 Radhe Shyam Radha Krishna Kumar telugu, hindi
RRR SS Rajamouli Telugu
KGF: 2 kap Prashanth Neel Kannada
Brahmāstra: Del ett – Shiva Ayan Mukerji hindi
Ponniyin Selvan: I Mani Ratnam Tamil

Kritik

I en intervju med Deadline Hollywood uttryckte skådespelaren NT Rama Rao Jr sitt ogillande för termen: "Jag hatar att hänvisa till det som 'pan-indian', det låter som en stekpanna. Vi menar bara att det är en film som kan resa till alla indiska språk". I ett samtal med PTI sa Dulquer Salmaan : "Ordet pan-Indien irriterar mig verkligen. Jag gillar bara inte att höra det. Jag älskar att det sker så mycket talangutbyte på film, det är fantastiskt, men vi är ett land . Jag tror inte att någon säger pan-Amerika." Prabhas , som spelade huvudpersonen i Baahubali -serien, ansåg att industrin borde göra "indiska" filmer istället för "pan-indiska" filmer. Skådespelaren Siddharth ekade detsamma. Han ansåg att termen pan-indian var ett "mycket respektlöst ord" eftersom dess användning var begränsad till icke-Hindi filmer. Skådespelaren Adivi Sesh kände att "ordet är något missbrukat" och användes som en eufemism för dubbad film .

Spårningsportalen Box Office India uppgav att termen "pan India" inte betyder något i hindi filmkretsar och det är bara Hollywood- filmer som vänder sig till hela Indien. Bharti Dubey och Hemachandra Ethamukkala från The Times of India uppgav att de panindiska filmerna mestadels har varit actionfilmer och kritiserade det upplevda våldet i sådana filmer. Rohitha Naraharisetty skriver för The Swaddle och känner att panindiska filmer glorifierar giftig maskulinitet och arketypen "arga unge mannen", samtidigt som de lider av underutvecklade och tungt objektifierade kvinnliga karaktärer.

Se även