Fenshen
Fenshen | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kinesiskt namn | |||||||||||||||||
kinesiska | 分身 | ||||||||||||||||
Bokstavlig mening | dela kroppen | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
koreanskt namn | |||||||||||||||||
Hangul | 분신 | ||||||||||||||||
Hanja | 分身 | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
japanskt namn | |||||||||||||||||
Kanji | 分身 | ||||||||||||||||
Hiragana | ぶんしん | ||||||||||||||||
|
Fenxing | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kinesiskt namn | |||||||||||||||||
kinesiska | 分形 | ||||||||||||||||
Bokstavlig mening | dela fysisk form | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
koreanskt namn | |||||||||||||||||
Hangul | 분형 | ||||||||||||||||
Hanja | 分形 | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
japanskt namn | |||||||||||||||||
Kanji | 分形 | ||||||||||||||||
Hiragana | ぶんけい | ||||||||||||||||
|
Fenshen 分身 (lit. "dela kroppen") eller fenxing 分形 ("dela den fysiska formen") var en legendarisk daoist och fangshi -mästare i Esoterica-teknik för multilokalisering , det vill säga omvandla eller multiplicera sin kropp till två eller flera identiska versioner. En berömd berättelse om fenshen handlar om general Cao Cao som beordrar avrättningen av alkemisten Zuo Ci , som när han togs i fängelse lekfullt delade upp sig i flera Mästare Zuos, och på så sätt förvirrade vakterna och undgick döden.
Terminologi
Det kinesiska ordet fēnshēn är en sammansättning av fēn 分 "dela, separera, dela, avleda; särskilja, särskilja, urskilja, avgränsa" och shēn 身 "torso hos en man eller ett djur, kroppens bål, kroppen under halsen; av synecdoche , allmän term för kropp".
Kinesiska Hanyu Da Cidian , som är lexikografiskt jämförbar med Oxford English Dictionary , definierar fenshen 分身 med fyra betydelser och citerar de tidigaste användningsområdena.
- Att förvandla sin kropp till flera kroppar ( 一身化作数身 ), Hui Jiao 慧皎s ca. 530 Memoirs of Eminent Monks biografi om Shao Shuo 邵硕, samma dag som Shao deltog i en procession i Chengdu medan han gick på alla fyra som ett lejon, "Den dagen sades det att Shao var i Pidu-distriktet efter att ha antagit att form av ett lejon och var medveten om sina många kroppar" ( 尔日, 郫县亦言硕作师子形,乃悟其分身也 )
- En term för att hantera andra frågor ( 谓兼顾他事 ), Luo Guanzhongs 1300- talsromantik om de tre kungadömena , säger Zhuge Liang till Wang Ping , "även om du kan vara både klok och modig, är du bara en person, kan du dela upp dig själv i två ställen? Det skulle vara ännu mer fantastiskt om du kunde vara en general som går tillsammans
- Som om man skär upp kroppen ( 犹分尸 ), c. 1478 Berättelsen om Hua Guan suo , kejsar Guangwu av Han "grep den förrädiska usurperaren" Wang Mang "Och i tornet badat av vatten hackade honom i stycken" ( 捉住篡国贼 王莽 ,旋割諢剐剐) .
- "Buddhistisk term, Buddhas önskan att lära alla levande varelser i världar i alla riktningar, genom att använda upayas kraft för att fysiskt manifestera sig i varje värld som ett tecken på att uppnå Buddhaskap, kallat fenshen ." ( 戂罛 之别戂佛marakṣas c . 286 Kinesisk Lotus Sutra- översättning, "Jag delar upp mig i olika Buddhor som existerar i världar i alla riktningar för att förklara dharman" ( 我分身诸佛,在於十方世界说法) .
Den närmaste synonymen fēnshén 分神 "förvandling av anden", med shén 神 "gud; gud; ande; själ; sinne" för shen "kropp", översätts som "ge lite uppmärksamhet till; avleda uppmärksamheten till; distraktion", som används i fēnshénbùxiá 分神不暇 "kan inte vara på två ställen samtidigt". Jämför termerna biànshén 變身 "förvandla kroppen" och biànshén 變神 "förvandla anden" som syftar på en meditator som identifierar sig med en specifik gudom eller hela kosmos.
Termen fēnxíng 分形 , med 形 "yttre form, utseende, form; fysisk form av människa, ofta kontrasterad med andlig essens", var synonymt med fenshen i tidiga daoistiska texter.
Hanyu Da Cidian definierar fenxing 分形 med två betydelser och citerar deras tidigaste användningsområden
- Beskrivning av att presentera alla typer av former ( 谓呈现各种形态 ), Zhang Hengs ca. 106 Xijing fu 西京賦 "Rhapsody on the Western Capital", "Fantastiska magiker, snabbare än ögat, Förändrat utseende, sönderskurna kroppar. ( 奇幻儵忽,易貌分形 ), Sväljda knivar, utandad eld." (tr. Knechgtes 1982: 231).
- För att separera ( 分离 ), Bao Zhaos tidiga 400-talsdikt "Presenterad för min gamla vän Ma Ziqiao" ( 赠故人马子乔 ), "Parade svärd på väg att skiljas åt, rop först inifrån sitt fodral. Dimma och regn blandas när kvällen närmar sig, Från och med denna punkt skiljer de sina former."( 双剑将别离,先在匣中鸣,烟雨交将夕,从此遂分形) .
Kinesisk buddhistisk terminologi använder fenshen 分身 "dela kroppen" som syftar på de temporala huàshēn 化身 "transformationskropparna; Buddhas nirmāṇakāya ", "med vilken han undervisar och räddar levande varelser, en Buddhas kraft att reproducera sig själv och var som helst i det oändliga"; och fenxing 分形 "varierad manifestation" betyder "att manifestera sig i olika former för olika varelser samtidigt" ( Digital Dictionary of Buddhism) . I allmänt bruk huashen 化身 "inkarnation; förkroppsligande; personifiering" (Bishop 2016).
I kinesisk-japanskt ordförråd översätts bunshin 分身 (lånad från fenshen ) som "en gren; en utlöpare; [i självreferens] det andra jaget; ens alter ego ; [buddhism] inkarnationer av Buddha", och används i bunshin no jutsu 分身の術 (från fēnshēnshù ) "magi för att skapa kroppsdubbel".
Standard kinesisk användning har semantiskt moderniserat båda dessa uråldriga daoistiska "kroppsindelning"-ord: fenshen är internetslang för sockpuppet och fenxing är matematisk jargong för fraktal .
Översättningar
Att översätta kinesisk fenshen och fenxing till engelska är problematiskt på grund av många olika berättelser om hur daoistiska och buddhistiska mästare kunde föröka sig. Berättelserna beskriver kroppsindelning som mer av en tillfällig inkarnation än en evig reinkarnation , och involverar inslag av formskiftning , kroppsdubbel , alter ego , dubbelgångare , avatar , personifiering , förkroppsligande och astral projektion .
Engelska översättningar av forntida fenshen och fenxing inkluderar:
- "multiplicera kroppen"
- "dela kroppen", "allomstädes närvarande"
- "skapa dubbla bilder av sig själv", "kroppssplittring" (Penny 1993)
- "kroppsindelning", "dela sig själv", "dela upp sin form"
- "skapa body-doubles"
- "förökning av kroppen"
- "dela sig själv", "replikera sig själv" (Bishop 2016)
I dagens bruk inkluderar engelska översättningsekvivalenter för fenshen -uttryck:
- fēnshēn 分身 fritid från ens huvudsakliga arbete för att sköta [något] annat
- fēnshēnbùxiá 分身不暇 kan inte vara på två ställen samtidigt; oförmögen att frigöra sig
- fēnshēnfǎ 分身法 betyder att dela upp sig själv (för olika uppgifter)
- fēnshēnshù 分身术 magin att replikera sig själv
- fēnshēnfáshù 分身乏术 saknar konsten att dela upp sig själv; att ha svårt att vara på två ställen samtidigt; oförmögen att dyka upp på alla platser där en sådan behövs; oförmögen att göra allt man måste göra
Textexempel
Kinesiska texter började registrera fenshen och fenxing på 300- och 400-talen e.Kr.
Bowuzhi
Zhang Huas c. 290 Bowuzhi "Records of Diverse Matters" namnger sexton historiska fangshi som sammanförts av Cao Cao , en mäktig general i slutet av Han-dynastin (206 f.Kr.-220 e.Kr.), inklusive Zuo Ci som kunde biànxíng 變形 "ändra form; förvandla".
Namnen på 'Master of Technic' som Cao Cao samlade var Wang Zhen [王真] från Shangdang , Feng Junda [封君達] från Longxi , Gan Shi [甘始] från Ganling [甘陵], Lu Nu Sheng [魯女生], och Hua Tuo , utformad Yuanhua, från landet Qiao ; Dongguo Yannian [東郭延年], Tang Yu [唐霅], Leng Shou Guang [冷壽光], Pu Shi [卜式] från Henan , Zhang Diao [張貂], Ji Zixun [薊子訓], Fei Chang Fang [費長房] från Runan , Xian Nu Gu [鮮奴辜], och Zhao Sheng Shi [趙聖卿], militärtjänstemannen för Wei, från Henan; Que Jian [卻儉], stylad Mengjie, från Yangcheng , och Zuo Ci , stylad Yuanfang, från Lujiang .
Ovanstående sexton, enligt uttalanden från [Cao Caos söner] kejsar Wen av Wei (dvs. Cao Pi ), kungen av Dong'e (dvs Cao Zhi ) och Zong Changtong [仲長統], kunde alla avstå från äter spannmål, gör sig osynliga och går in och ut utan att gå över dörrtröskeln. Zuo Ci kunde ändra sin form [能变形], lura människors syn och hörsel, skingra onda andar och liknande. De var den sortens människor som Record of the Rites of Zhou ( Zhouli ) kallar "mystifierare av det vanliga folket" [怪民] och Wangzhi [kapitlet i Liji ] hänvisar till som "Holding to the Left path" [挾]左道者].
Baopuzi
De tidigaste tillförlitliga beskrivningarna av fenshen och fenxing finns i två c. 320 texter sammanställda av Jin-dynastins daoistiska forskare Ge Hong (282-343), Baopuzi eller Mästare som omfamnar enkelhet och Shenxian Zhuan eller Biographys of Divine Transcendents .
Två Baopuzi inre kapitel nämner att multiplicera eller dela kroppen. "Truth on Earth" (18, 地真) använder fenxing 分形 "dela kroppen" två gånger, xingfen 形分 "kroppsindelning" en gång och shenfen 身分"kroppsindelning" en gång. Sammanhanget beskriver tre meditationstekniker, Shou xuanyi 守玄一 Guarding the Mysterious One, Shouyi 守一 Guarding the One och Mingjing 明鏡 Bright Mirror.
Mystery-Unity ses bara i solen. Sökandet efter Det börjar i solen och beskrivs som att "känna vitt och bevara svart" [所謂知白守黑] eller "misslyckat i längtan efter döden" [欲死不得者也]. Till att börja med måste du rena dig och fasta i hundra dagar. Först då får du gå till en lärare och söka Den, men då kan den erhållas på inte mer än tre eller fyra dagar; när du väl har den kommer du aldrig att förlora den förutsatt att du vidtar åtgärder för att bevara den. Bevarandet av Mystery-Unity består i att föreställa dig att du är uppdelad i tre personer [守玄一並思其身分為三人]. När dessa tre väl har blivit synliga kan du fortsätta att öka antalet till flera dussin, alla som dig själv [三人已見又轉益之可至數十人皆如己身], som kan vara dold eller avslöjad, och alla av vilka automatiskt har hemliga muntliga anvisningar. Detta kan kallas en process för att multiplicera kroppen [此所謂分形之道]. Genom denna metod kunde [Zuo Ci], [Ji Liao] och min farbror [Ge Xuan] vara på flera dussin platser samtidigt. När gästerna var närvarande kunde de vara en värd som pratade gästerna i huset, en annan värd som hälsade gästerna bredvid bäcken och ytterligare en värd som gjorde kast med sin fiskelina, men gästerna kunde inte urskilja vilken som var den sanna.
Robinet noterar att Ge Xuans vardagliga aktiviteter inte distraherar honom från "den stora ockupationen av alla taoister - att drömma tillsammans med rinnande vatten".
Sammanhanget fortsätter med att Ge Hong citerar "min lärare", Zheng Yin 鄭隱 som var en lärjunge till Ge Xuan, om metoder för kroppsförökning.
Min lärare brukade säga att för att bevara Unity var att tillsammans träna Bright Mirror [守一兼修明鏡], och att när en man blev framgångsrik i spegelproceduren skulle en man kunna multiplicera sin kropp till flera dussin, alla med samma klänning och ansiktsuttryck [能分形為數十人衣服面貌皆如一也]. Min lärare brukade också säga att du skulle ta de fantastiska medicinerna flitigt om du ville njuta av Fullness of Life [欲長生當勤服大藥], och att du skulle använda metalllösningar och en multiplikation av din person om du ville kommunicera med gudarna [欲得通神當金水分形]. Genom att multiplicera kroppen, ses de tre Hunnen och de sju Po automatiskt i kroppen [形分則自見其身中之三魂七魄], och dessutom blir det möjligt att mötas och besöka med himlens och krafterna jordens gudar och att ha bergens och flodernas alla gudar i sin tjänst.
Denna "metalllösning" översätter jīnshuǐ 金水 Guldvatten, och syftar på Gold Liquor, ett alkemiskt elixir framställt av guld, kvicksilver, salpeter och realgar.
"Looking Farther Afield" (19, 遐覽) använder huaxing 化形 "förvandla kroppen" och fenxing "dela kroppen" som refererar till en förlorad text, Yunu yinwei 玉女隱微 Latency of the Jade Woman.
Genom dess metod kan människor förändras till flygande fåglar eller förfölja djur [化形為飛禽走獸]. Moln höjs och regn för ett område på hundra kilometer i kvadrat med hjälp av metall, trä, jade eller sten. Snö kan produceras på samma sätt. Genom dess metod korsar människor stora bäckar utan båt eller dam. De delade upp sig själva i tusentals personer [分形為千人]. De flyger högt på vindarna; passera in och ut ur barriärer; andas ut andetag av sju färger. Medan de sitter stilla kan de se in i alla åtta punkter på kompassen och till och med saker under jorden. De avger ljus som lyser för tusentals fot; i ett mörkt rum är de sitt eget ljus. Boken lär verkligen ut en stor konst.
De tre xian- transcendenterna Zuo Ci 左慈, Ge Xuan 葛玄 och Ji Liao 薊遼 eller Li Zixun 薊子訓 som nämns som mästare i fenxing beskrivs mer fullständigt i Guos andra sammanställning nedan.
Shenxian zhuan
Fem shenxian zhuan hagiografier av daoistisk xian beskriver fenxing 分形 eller fenshen 分身 kroppsdelning, vanligtvis ett resultat av att adepten tar waidan alkemiska elixir.
Först grundade Zhang Daoling (34-156 e.Kr.), förste patriark av de himmelska mästarnas väg , rörelsen för de fem risplockarnas väg 142 och kontrollerade så småningom en välmående teokratisk stat i dagens Sichuan .
På grund av allt detta fick Zhang Ling mycket rikedom, som han använde för att köpa de nödvändiga medicinska ingredienserna för att syntetisera elixir. När elixiren var färdiga, fick han bara i sig halva dosen, och ville inte stiga upp till himlen omedelbart. Som ett resultat fick han förmågan att dela upp sig själv i flera dussin personer [能分形化作數十人]. Nu fanns det en damm utanför porten till Zhangs bostad, där han ofta åkte båt för att roa sig. Under tiden skulle dock många daoistiska gäster gå och komma in på hans innergård. Det skulle alltid finnas en Zhang Ling på gården, som samtalade, åt och drack med dessa gäster, medan den riktiga Zhang var ute på dammen.
För det andra var Zuo Ci en daoistisk mästare som påstås ha erhållit de alkemiska klassikerna Scripture of Nine Elixirs och Scripture of Gold Liquor inifrån en grotta på berget Tianzhu , och att behärska deras tekniker gjorde att han blev "kapabel att förvandla sig till en myriad olika former". Zuo använder sin formförändringsförmåga både för att roa och håna härskare. "Bakom det roliga och hånande ligger en enda lektion: transcendenssökande adepter är av en överlägsen ordning; härskares lämpliga svar på dem är respekt och vördnad, och alla försök att dominera eller manipulera är meningslösa."
Under slutet av Han-dynastin (189-220 e.Kr.) blev den framstående generalen Cao Cao storkansler och grundade det som senare blev delstaten Cao Wei . När Cao Cao hörde talas om Zuo Cis övernaturliga krafter, inklusive förmågan att leva utan att äta, kallade han honom till domstol och fängslade Zuo under uppsikt utan mat i ett år. När Cao såg att Zuo hade förblivit i perfekt hälsa, drog han slutsatsen att han var en trollkarl och bestämde sig för att avrätta honom. Zuo Ci insåg omedelbart Caos avsikt, lyckades försvinna magiskt och återvände hem.
Hertig Cao var nu ännu mer fast besluten att få honom dödad, och han ville också testa om Zuo kunde undvika döden, så han gav order om att få honom gripen. När Caos män närmade sig flydde Zuo in i en flock får, och hans förföljare, som förlorade honom ur sikte, misstänkte att han kunde ha förvandlat sig till ett av fåren. De lät räkna fåren. Ursprungligen hade de varit jämna tusen av dem, men nu fanns det en extra, så de visste att Zuo verkligen hade förvandlat sig själv. De meddelade: "Mästare Zuo, om du är där, kom bara ut, vi kommer inte att skada dig." Då knäböjde ett av fåren och sa ord och sa: "Vem kunde ha trott att jag skulle bli benådad?" När förföljarna försökte gripa det ena fåret, knäböjde alla de andra fåren och sa: "Vem kunde ha trott att jag skulle bli benådad?" Så förföljarna [gav upp och] gick.
Senare fick någon veta var Zuo Ci var och informerade Cao Cao, han skickade återigen soldater som fångade honom. Även om Zuo kunde ha rymt lät han sig medvetet bli arresterad för att demonstrera sina gudomliga förvandlingar.
Han fördes i fängelse. När vakterna där var redo att tortera och förhöra honom, fanns det en Zuo innanför celldörren och en annan Zuo utanför den, och de visste inte vilken de skulle tortera. När Cao blev informerad, föraktade han Zuo ännu mer och beordrade att han skulle föras ut ur staden och dödas. När de tog honom ut ur staden försvann Zuo plötsligt. Så de låste stadsportarna och sökte efter honom. Det tillkännagavs att [de sökte efter en man som] var blind på ena ögat och klädd i en linneduk lindad på huvudet och en ettlagersrock. I samma ögonblick som detta tillkännagivande gjordes, förvandlades hela staden full av människor, som uppgick till flera tiotusentals, alla till män som var blinda på ett öga som bar en linneduk på huvudet och en klänning i ett lager. Så till slut visste de inte vilken de skulle beslagta. Cao gav sedan ut en order om att Zuo Ci skulle dödas på sikt. Någon såg och kände igen Zuo, så de halshögg honom och presenterade [huvudet] för Cao. Cao var överlycklig. När han inspekterade huvudet visade det sig dock bara vara ett halmknippe. När någon gick tillbaka för att leta efter Zuos lik hade det försvunnit.
Närmare bestämt bar de enögda männen alla qing gejin danyi 青葛巾單衣 "ett grönt kudzu-tyg om huvudet och ett ofodrat plagg". Zuo Ci använde det som senare kallades bingjie 兵解 "flykt genom avrättning", en ovanlig form av shijie "flykt med hjälp av ett simulerat lik", och Baopuzi säger , "Zuo Ci utförde 'krigsflykt' [ bingjie 兵解] men dog inte".
För det tredje har Shenxian zhuan en detaljerad biografi om Ge Xuan (164–244), som var farbror till kompilatorn Ge Hong, som nämner fenxing . Den första raden säger att Ge Xuan var en elev av Zuo Ci som gav honom den alkemiska Skriften om de nio [Stativens] Elixir och Skriften om Elixiret av Guldsprit .
En berättelse om att Ge Xuan underhåller besökare, jämför Zhang Daoling ovan, nämner kroppsuppdelning.
Ge Xuan underhöll ofta gäster. Han skulle gå ut för att välkomna de efterkomna, samtidigt som han satt och pratade med de andra gästerna var en annan Ge Xuan. När han skickade iväg gäster gjorde han samma sak. [En gång] när vädret var kallt sa Ge till sina gäster: "Det är omöjligt i min ödmjuka boning för var och en av er att ha sin egen eld, men jag inbjuder er att värma er gemensamt." Han öppnade sedan munnen och andades ut lågor som snabbt fyllde rummet. Alla gäster kände sig som om de var under en strålande sol, men de var inte heller för varma.
För det fjärde, hagiografin av Ji Liao 薊遼 eller Ji Zixun 薊子訓 visar att han var känd för sina paranormala förmågor, inklusive att väcka till liv ett dött barn som Ji av misstag hade dödat. Många aristokrater i huvudstaden Chang'an ville träffa Ji Zixun, och när de fick veta att Jis unga granne var en student vid Imperial Academy , lovade de att om han kunde få Ji att komma till huvudstaden, skulle de se till att studenten klarade sina prov och skulle bli en rik tjänsteman. Ji Zixun gick med på att hjälpa sin granne och gav en dag då han skulle komma till Chang'an. Den dagen reste Ji på morgonen och anlände till huvudstaden före middagstid, efter att ha rest över tusen li ("kinesiska miles") på några timmar, frågade han sedan studenten:
"Så, vem vill se mig?" "Väldigt många människor vill se dig, Mästare," sa studenten. "Vi vill inte låta dem vänta. Låt mig bara veta var du ska bo, så ska jag se att de alla kommer till dig." Ji svarade, "De behöver inte komma hit. Jag har just rest tusen li ; tror du inte att vi klarar det här? Säg till var och en av dem idag att börja förbereda sig för en gäst. Jag åker iväg vid middagstid och kommer att bestämma i sista minuten vem jag ska besöka först." Eleven, som instruerats, vidarebefordrade detta budskap till notabiliteterna, som var och en stänkte och sopade sina kammare. Precis vid middagstid gick Ji Zixun till var och en av de tjugotre platserna i fråga. Det fanns tjugotre Ji's, en i varje bostad. Var och en av notabiliteterna var förtjusta och trodde att han var den första som fick besök av Ji. När de träffades nästa dag, enligt överenskommelse, för att jämföra upplevelser, insåg de att de samtidigt hade haft en Ji Zixun i sitt hem. Var och ens kläder och ansikte var desamma; bara deras diskurs var annorlunda, beroende på vilka frågor varje värd hade bett gästen att svara på. Dessutom hade varje värd lagt ut mat och dryck åt Ji, och han hade ätit av dem med fullständig lämplighet på varje plats. Människor nära och fjärran blev förvånade över detta.
Även om aristokraterna ropade på att få se mer av Ji var han inte intresserad och sa att han skulle lämna.
Strax efter att han hade rensat porten var körfältet utanför igentäppt av en skara notabiliteter som anlände dit. Eleven sa till dem: "Han har precis gått. Han kommer att vara den som går österut och rider på en grå mula." Vid detta sporrade var och en av dem sin häst att jaga efter Ji. På avstånd såg det ut som om mulen flamsade fram i lugn takt, men ingen av hästarna kunde komma ikapp honom. Detta pågick i en halv dag, med avståndet mellan dem alltid stabilt på ungefär en li . Till slut kunde ingen av dem komma ikapp, så de slutade och återvände hem.
Campany kallar den här berättelsen om Ji Zixun som flyr på sin långsamma mula för "ett fint berättande uttryck för den nära-ännu-fjärr, tillgängliga-men inte-tillgängliga kvaliteten hos det transcendenta och hans konst", säger Campany "hans bragd av kroppsdelning" ( fenxing eller fenshen ) multilocality är en av de mest levande skildringarna av denna konst" i Shenxian zhuan .
För det femte, den senare bestyrkta hagiografin för Yuzi 玉子 Jade Master inkluderar fenxing i en lista över övernaturliga förmågor.
Han var grundligt bevandrad i betydelsen av de fem faserna, och använde dem för att ge näring åt sin natur; bota sjukdomar; skingra olycka; ropa omedelbart fram vind, moln, åska och regn; och förändra växter, stenar och keramik till husdjur, drakar och tigrar. Han kunde dela upp sin form så att han blev flera hundra tusen på en gång [分形為數百千人], och han kunde gå på floder och hav. Genom att spotta ut vatten kunde han bilda pärlor och jades, och de skulle inte återgå [till vatten]. Han kunde göra hästar av kulor av lera, och de skulle gå tusen li på en dag.
Metoder
framställs adepter som bemästrat bianhua "transformation; metamorfos" som autonomt fria från normala rumsliga begränsningar. Isabelle Robinet beskriver detta transcendenta tillstånd som att det innehar "the gåvan av ubiquity, [ fenxing ], vilket bokstavligen betyder att dela upp kroppen i många delar".
[T]genom "kroppsindelning" ( fenshen 分身), kan de vara på flera ställen samtidigt, de försvinner efter behag, de förvandlar sitt utseende till andra personers eller arters utseende, passerar genom väggar och stenar, glider in i små utrymmen såväl som över tidsdimensioner, gå in i vatten utan att bli blöt och passera genom eld utan att brinna, gå på vatten, säkra frukt under lågsäsong och på magiskt sätt producera mat, vattenkällor och eld.
Ovanstående textexempel har nämnt flera tekniker för att erhålla förmågan till kroppsindelning, och senare texter ger många andra.
Baopuzi beskriver två metoder för att dela upp sig själv . Zuo Ci, Ji Liao och Ge Xuan använde Guarding the [Mysterious] One-metoden som kräver rituell fasta och rening innan man lärde sig hur man föreställer sig själv i tre jag, och sedan upp till flera dussin. Genom att samtidigt öva Guarding the Mysterious One och Bright Mirror-metoderna kan en adept multiplicera sin kropp till dussintals jag, och om man vill kommunicera med gudarna behöver man konsumera Gold Liquor och multiplicera kroppen genom att göra sina tre hun och sju po själar dyker upp.
Fyra av de fem Shenxian zhuan -hagiografierna om kroppsdelning nämner också användningen av waidan alkemiska elixirer: Zhang Daoling, Zuo Ci, Ge Xuan och Yuzi. Enligt daoistiska legender delas dessa mästare i kroppsindelning oftast upp i omkring två dussin duplicerade jag; Zhang och Ge använde båda fenshen eller fenxing för att underhålla alla sina gäster, och Ji Liao dök samtidigt upp på tjugotre ställen. Det högsta antalet dubbletter tillskrivs Yuzi som förmodligen kunde dela upp sig själv i flera hundra tusen Yuzis. Zuo Ci var den mest berömda mästaren inom kroppsdelning, han förvandlades till ett får, delade upp sig i minst två identiska jag och förvandlade samtidigt sig själv och tiotusentals stadsbor till identiska enögda män som bar en grön kudzu-vävnad. och ett ofodrat plagg.
I motsats till tidiga fenshen- och fenxing -tekniker baserade på laboratorie- waidan extern alkemi, involverade många senare metoder meditationell neidan intern alkemi. Den c. 1029 Yunji Qiqian Daoist uppslagsverk ger metoder för att skapa en yingren 影人 "skuggperson" mänsklig simulacrum med hjälp av mental koncentration. Sådana figurer, bara flera centimeter höga, är substitut för adepten och fungerar som representanter som strövar omkring i himlen för att säkra välgörande inflytande för adepten. från 1100-talets Daoshu 道樞 Pivot of the Dao-kompendiet hänvisar till en metod för de "forntida visena" som gör det möjligt för en att fäkta dela kroppen genom att titta på sin skugga [分形散影], såväl som genom att titta på sin reflektion i en metall- eller vattenspegel. Andra metoder består av att föreställa sig sig själv, eller sin särpräglade hunsjäl , gå in i Palace of the Taiji Supreme Ultimate eller stiga upp till himlen tillsammans med Dantianens tre gudomligheter, eller att smälta samman med Taiyi Supreme One. I sina övningar delar daoisterna upp sina kroppar i tusen personer, ta fart i tomrummet och gå dit de vill" ( Taidan yinshu 太丹隱書), "delar sina andetag och expanderar sina kroppar" ( Yuanshi bianhua baozhen shangjing 上清原始變化寶真上經), och "dela deras ljus i tusen kroppar" ( Shenzhou qizhuan qibian wtian jing 神州七轉七變舞天經).
Se även
- Sung Chi-li , ökända sektledare i Taiwan som påstår sig uppnå fenshen kroppsdelning
externa länkar
- Integrating inre alchemy into Late Ming Cultural History: A Contextualization and Annotated Translation of Principles of the medfödd disposition och livslängd ( Xingming guizhi 性命圭旨), Daniel Burton-Rose, se s. 64–65.