Yishtabach
Yishtabach ( hebreiska : ישתבח ) ( hebreiska : "[ Gud ] prisas") är en bön i den sista delen av Pesukei Dezimra morgonböner av judendomen känd som shacharit , reciterad före den andra kaddish som leder till Shema- bönen.
Temat för siffran " femton " spelar en central roll i välsignelsen; det finns femton uttryck som förmedlar beröm i början av stycket och femton ord i den avslutande välsignelsen (efter "Välsignad är du, Gud..."). Siffran femton är en anspelning både på det gudomliga namnet יה (vars gematria är femton) och till de femton uppstigningssångerna komponerade av kung David (Psalm 120–34).
Det finns två teman för Yishtabach: Guds kraft och makt förtjänar vår lovsång och tillbedjan, och att man ständigt måste prisa Gud.
Eftersom Baruch Sheamar och Yishtabach båda är välsignelser, ger detta en känsla av att Pesukei Dezimra är en enda bön. Yishtabach reciteras inte om inte Baruch Sheamar reciteras, eftersom Baruch Sheamar är den inledande välsignelsen, och Yishtabach är den avslutande välsignelsen.
Yishtabach reciteras normalt stående. Detta beror på att Baruch Sheamar reciteras stående, och eftersom Baruch Sheamar är inledningen av Pesukei Dezimra och Yishtabach är slutsatsen, reciteras de båda på samma sätt. Men på sabbaten har vissa församlingar en sed att sitta.
Författaren till Yishtabach är inte känd i dag. Men med orden 2–5 i bönestavningen שׁלמה ( Shlomo ), anspelar detta på en hänvisning till kung Salomo .
Text av Yishtabach
engelsk översättning | Translitterering | arameiska / hebreiska |
---|---|---|
Må ditt namn för evigt prisas vår kung, | Yishtabach shimcha la'ad malkeinu | יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ |
Guden, den store och helige kungen i himlen och på jorden. | ha'eil hamelech hagadol vehakadosh bashamayim uva'aretz. | הָאֵל הַמֶּלֶךְ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ, בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ |
Ty för dig passar dig, HERRE, vår Gud och våra förfäders Gud | Ki lecha na'eh adonai eloheinu v'eilohei avoteinu | כִּי לְךָ נָאֶה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ |
sång och lovsång, lovprisning och lovsånger, makt och välde, triumf, storhet och styrka, lovsång och prakt, helighet och suveränitet, välsignelser och tacksägelser från denna tid och för alltid. | shir ushvacha halleil vezimra oz umemshalla netzach gedula ugvura tehila vetif'eret kedusha umalchut berachot vehoda'ot mei'atta ve'ad olam. | שִׁיר וּשְׁבָחָה, הַלֵּל וְזִמְרָה, עֹז וּמֶמְשָׁלָה נֶצַח, גְּדֻלָּה וּגְבוּרָה, תְּהִלָּה, וְתִפְאֶרֶת, קְדֻשָּה, וּמַלְכוּת בְּרָכוֹת וְתִפְאֶרֶת, קְדֻשָּה, וּמַלְכוּת בְּרָכוֹת. |
Välsignad är du, HERRE, Gud, kung upphöjd genom lovsång, tacksägelsens Gud, underverkens mästare, | Baruch atta adonai eil melech gadol batishbachot eil hahoda'ot adon hanifla'ot | בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ, אֵל מֶלֶךְ גָּדוֹל בַּתִּשְׁבָּחוֹת, אֵל הַהוֹדָאוֹת, אֲדוֹן הַנִּפְלָאוֹת, |
Som väljer musikaliska lovsånger Kung, Gud, världens livgivare. | habocheir beshirei zimra melech eil, chei ha'olamim. | הַבּוֹחֵר בְּשִׁירֵי זִמְרָה, מֶלֶךְ אֵל חֵי הָעוֹלָמִים. |