Direkt-invers uppriktning

Definitionen av ett direkt-inverst språk är en fråga under forskning, men det är allmänt uppfattat att det involverar olika grammatik för transitiva predikationer beroende på de relativa positionerna för deras "subjekt" och deras "objekt" i en personhierarki , vilket i sin tur , är en kombination av framträdande karaktär och animation som är specifik för ett visst språk. Den direkta konstruktionen är den omärkta . Den direkta konstruktionen används när subjektet i den transitiva satsen överstiger objektet i personhierarkin, och det omvända används när objektet överstiger subjektet. Förekomsten av direkt-invers morfosyntax åtföljs vanligtvis av proximat-obviativ morfosyntax. Den direkt-inversa dimensionen subsumerar den proximala-obviativa dimensionen. På alla språk involverar obviation nästan alltid tredje person (även om andrapersons obviation rapporteras för vissa nilo-sahariska språk ), och den direkt-inversa alterneringen presenteras vanligtvis som ett sätt att markera den närmaste–obviativa distinktionen mellan två (eller mer) tredje persons argument för en mening. Det finns dock minst två språk med inversa system, de mesoamerikanska språken Zoque och Huastec , där invers morfosyntax aldrig används när både subjekt och objekt är tredje person, utan endast när ett av dessa argument är tredje person och det andra är en speech act participant (SAP), den första eller andra personen.

Morfosyntaktisk variation mellan språk av inverstyp

Varken ett morfologiskt särdrag eller ett syntaktisk drag är gemensamt för alla inversa system.

Direktinversa system på verb samexisterar med de olika morfosyntaktiska anpassningarna i substantiv. I vissa inversa språk, inklusive alla mesoamerikanska inversa språk, ändrar den direkt-inversa växlingen den morfosyntaktiska justeringen, och språket sägs ha hierarkisk anpassning .

Klaiman har föreslagit fyra vanliga egenskaper hos inversa språk:

  1. Kärndeltagare i transitiva predikat rankas i en hierarki av framträdande, aktualitet eller livlighet.
  2. Endast transitiva predikat kan delta i den direkt-inversa alterneringen.
  3. En morfosyntaktisk anordning bör användas för att signalera om den mest framträdande deltagaren är tänkt subjekt eller tänkt objekt.
  4. Direkt-invers alternering medför inte detransitivisering.

Några språk som överensstämmer med Klaimans definition av ett inverst språk är maasai , karibisk , wastek , tjuktji , de algonkiska språken och några atapaskanska språk som Koyukon och Navajo , Mapudungun och Movima (språkisolat), rGyalrong (kinesisk-tibetanska) och vissa mixe –tibetanska Zoqueanska språk . Å andra sidan har det blandade språket Oluteco rapporterats ha ett inverst system som inte överensstämmer med den andra regeln, eftersom vissa intransitiva verb och passiver av ditransitiver också kan ta invers morfologi.

Omvänd morfologi i Ojibwe

I Ojibwe , ett algonquianskt språk i Nordamerika, är personhierarkin andra person > första person > tredje person närliggande > tredje person obviative . Eftersom morfologin i Ojibwe inte har några kasusskillnader (en Ojibwe nominalfras ändras inte när dess relationer till de andra meningsbeståndsdelarna ändras), är det enda sättet att skilja subjekt från objekt i ett transitivt verb med två deltagare genom direkt-inversa suffix. Ett direkt suffix indikerar att åtgärden utförs av någon högre upp i personhierarkin på någon lägre i personhierarkin:

obizindawaan

o-

3 -

bizindaw

lyssna på

-aa

- DIREKT

-n

- 3OBVIATIVT

o- bizindaw -aa -n

3- lyssna.på -DIREKT -3OBVIATIVT

"Han lyssnar på den andre"

Ett omvänt suffix indikerar att åtgärden utförs av någon lägre i personhierarkin på någon högre i personhierarkin (som av talaren på adressaten eller en obviativ tredje person på en proximal):

obizindaagoon

o-

3 -

bizindaw

lyssna på

-jag går

- INVERS

-n

- 3OBVIATIVT

o- bizindaw -igoo -n

3- lyssna.på -INVERSE -3OBVIATIV

"Den andre lyssnar på honom"

Som kan ses är den enda skillnaden mellan dessa två verb den direkt-inversa oppositionen, snarare än kasusmarkörer (eller ordföljd, när distinkta nominal används). Ett inverst verb är inte likvärdigt med ett passivt verb. Det finns en separat passivitetsmarkör, betecknad i litteraturen som "obestämd person (X)", rankad i aktualitetshierarkin under första och andra personer, men högre än levande och livlösa tredje personer:

bizindawaa

 

X -

bizindaw

lyssna på

-aa

- DIREKT

{} bizindaw -aa

X- lyssna.på -DIREKT

"Han blir lyssnad på"

Semantisk och pragmatisk invers i Sahaptin

Sahaptin , ett indianspråk i nordvästra USA, har en invers markerad med det verbala prefixet -. Det indikerar transitiva åtgärder från den andra till den första personen när båda argumenten är SAP. Det kan kallas den semantiska inversen.

q̓ínušamaš

q̓ínu

ser

-ša

- ASP

=maš

= 1SG / 2SG

q̓ínu -ša =maš

se -ASP =1SG/2SG

"Jag ser dig"

páq̓inušanam

pá-

INV -

q̓inu

ser

-ša

- ASP

=nam

= 2SG

pá- q̓inu -ša =nam

INV- se -ASP =2SG

"du ser mig"

Sahaptin - inträffar inte med transitiv handling mellan SAP:er och tredje person, men det förekommer mellan tredjepersonsdeltagare. Kontrasten kan framkallas med flera klausulexempel såsom ges nedan. I det omvända är den semantiska patienten coreferential med subjektet i föregående sats. Det kan kallas en pragmatisk invers.

wínš iq̓ínušana wapaanłáan ku iʔíƛ̓iyawiya paanáy

vinš

man

jag-

3NOM -

q̓ínu

ser

-šana

- ASP

wapaanłá

grizzly

-en

- ACC

ku

och

jag-

3NOM -

ʔíƛ̓iyawi

döda

-jaha

- PST

paanáy

3ACC . SG

wínš i- q̓ínu -šana wapaanłá -an ku i- ʔíƛ̓iyawi -ya paanáy

man 3NOM- se -ASP grizzly -ACC och 3NOM- döda -PST 3ACC.SG

"mannen såg grizzlyn och han dödade den"

wínš iq̓ínušana wapaanłáan ku páʔiƛ̓iyawiya

vinš

man

jag-

3NOM -

q̓ínu

ser

-šana

- ASP

wapaanłá

grizzly

-en

- ACC

ku

och

pá-

INV -

ʔiƛ̓iyawi

döda

-jaha

- PST

wínš i- q̓ínu -šana wapaanłá -an ku pá- ʔiƛ̓iyawi -ya

man 3NOM- se -ASP grizzly -ACC och INV- döda -PST

"mannen såg grizzlyen och den dödade honom"

Den pragmatiska inversen aktualiserar patienten, men dess nominella, om den finns, behåller sin ackusativa fallmarkering.

ku páʔiƛ̓iyawiya paanáy

ku

och

pá-

INV -

ʔiƛ̓iyawi

döda

-jaha

- PST

paanáy

3ACC . SG

ku pá- ʔiƛ̓iyawi -ya paanáy

och INV- kill -PST 3ACC.SG

"och det dödade honom"

japanska

De olika japanska verben för "att ge", som används för både tjänster och fysiska objekt, kan betraktas som ett exempel på direkt–invers anpassning. Ageru (上げる) används när subjektet, givaren, ligger lägre ner i personhierarkin än mottagaren, det indirekta objektet. Under tiden kureru (くれる) eller kudasaru (下さる) användas om motivet är högre upp. Till exempel är den första personen på japanska lägre än den andra i personhierarkin, så du skulle säga:

私は

Watashi-wa

1SG - TOPP

あなたに

anata-ni

2SG - IO

プレゼントを

purezento-o

närvarande- OB

上げた.

ålder-ta

ge- FÖRGÅNG

私は あなたに プレゼントを 上げた。

Watashi-wa anata-ni purezento-o age-ta

1SG-TOPP 2SG-IO närvarande-OB ge-FÖRID

"Jag gav dig presenten."

あなたは

Anata-wa

2SG - TOPP

私に

watashi-ni

1SG - IO

プレゼントを

purezento-o

närvarande- OB

くれた。

kure-ta

ge- FÖRGÅNG

あなたは 私に プレゼントを くれた。

Anata-wa watashi-ni purezento-o kure-ta

2SG-TOPP 1SG-IO närvarande-OB ge-FÖRID

"Du gav mig presenten."

Att byta ämne och objekt i något av exemplen eller byta verb mellan de två meningarna skulle vara oacceptabelt.

Anteckningar

Bibliografi

  • Gregersen, Edgar A. (1977). Språk i Afrika: en inledande undersökning . New York: Gordon and Breach Science Publishers Inc.
  • Klaiman, MH (1989). "Omvänd röst och huvudmarkering på Tanoan-språk". Chicago Linguistics Society (25): 258–71.
  • Klaiman, MH (1992). "Omvända språk" (PDF) . Lingua . 88 (3–4): 227–261. doi : 10.1016/0024-3841(92)90043-i .
  • Klaiman, MH (1993). "Förhållandet mellan omvänd röst och huvudmarkering i Arizona Tewa och andra Tanoan-språk". Studier i språk . 17 (2): 343–70. doi : 10.1075/sl.17.2.04kla .
  • Rude, Noel (2009). "Transitivitet i Sahaptin" . Northwest Journal of Linguistics . 3 (3): 1–37.
  •   Valentine, J. Randolph (2001) Nishnaabemwin referens grammatik . Toronto: University of Toronto Press. ISBN 978-0-8020-8389-0
  • Zavala, Roberto (2002). "Verbklasser, semantiska roller och invers i Olutec". I Levy Podolsky, Paulette (red.). Del Cora al Maya Yucateco . Estudios sobre lenguas americanas. Vol. 2. UNAM, Instituto de Investigaciones Filológicas, Seminario de Lenguas Indígenas. s. 179–268.
  • Zavala, Roberto (2007). "Inversion och obviation i Mesoamerika". I Austin, Peter K.; Simpson, Andrew (red.). Utrotningshotade språk . Linguistische berichte sonderheft. Vol. 14. s. 267–305.

Vidare läsning

externa länkar