Beith (brev)
Ogham- bokstäver ᚛ᚑᚌᚐᚋᚁᚂᚃᚓᚇᚐᚅ᚜ | |||||
Aicme Beithe ᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚁᚂᚃᚄᚅ᚜ |
Aicme Muine ᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚋᚌᚎᚏ᚜ |
||||
ᚁ | [b] | Beith | ᚋ | [m] | Muin |
ᚂ | [l] | Luis | ᚌ | [ɡ] | Gort |
ᚃ | [w] | Rädsla | ᚍ | [ɡʷ] | nGéadal |
ᚄ | [s] | Segla | ᚎ | [st], [ts], [sw] | Straif |
ᚅ | [n] | Nion | ᚏ | [r] | Ruis |
Aicme hÚatha ᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚆᚇᚈᚉᚊ᚜ |
Aicme Ailme ᚛ᚐᚔᚉᚋᚓᚐᚑᚒᚓᚔ᚜ |
||||
ᚆ | [j] | Uath | ᚐ | [a] | Ailm |
ᚇ | [d] | Dair | ᚑ | [o] | Onn |
ᚈ | [t] | Tinne | ᚒ | [u] | Úr |
ᚉ | [k] | Coll | ᚓ | [e] | Eadhadh |
ᚊ | [kʷ] | Ceirt | ᚔ | [i] | Iodhadh |
Forfeda ᚛ᚃᚑᚏᚃᚓᚇᚐ᚜ (sällsynt, låter osäkert) |
᚛ᚕᚖᚗᚘᚚᚙ᚜ | ||||
ᚕ | [ea], [k], [x], [eo] | Éabhadh | |||
ᚖ | [oi] | Eller | |||
ᚗ | [ui] | Uilleann | |||
ᚘ | [p], [io] | Ifín | ᚚ | [p] | Peith |
ᚙ | [x], [ai] | Eamhancholl |
Beith (ᚁ) är det irländska namnet på den första bokstaven ( irländska "bokstav": sing. fid , pl. feda ) i Ogham -alfabetet, som betyder " björk ". På gammaliriska var bokstavsnamnet Beithe , vilket är släkt med walesiska bedw(en) , bretonska bezv(enn) och latinska betula . Dess proto-indoeuropeiska rot var * gʷet- 'harts, gummi'. Dess fonetiska värde är [b] .
Tolkning
Auraicept na n-Éces innehåller berättelsen om Beiths mytologiska ursprung
Detta är dessutom det första som skrevs av Ogham, [illustration av sju b:n, i Ogham-skrift], dvs (björken) skrevs b, och för att förmedla en varning till Lug, son till Ethliu, skrevs det med respekt för hans hustru att hon inte skulle föras bort från honom till ett älvland, nämligen sju b:n i en björkbyte: Din hustru kommer sju gånger att föras bort från dig till älvlandet eller till ett annat land, om inte björk vaktar henne. På den grunden har dessutom b, björk, företräde, ty det är i björk som Ogham först skrevs.
Peith ( ᚚ ) är ett senare tillägg till Forfeda , en variant av Beith med ett fonetiskt värde på [p]. Det kallas också beithe mossen "mjuk beithe ", [p] anses vara en "mjuk" variant av [b] . Den ersatte Ifín ᚘ , en av de "original" fem Forfeda som troligen ursprungligen namngavs pín (influerad av latinets pinus ) med ett originalvärde [p] men vars fonetiska värde ändrades till en vokaldiftong på grund av senare medeltida schematik.
Bríatharogaim
I de medeltida kenningar , kallade Bríatharogaim (sing. Bríatharogam ) eller Word Oghams, är verserna förknippade med Beith :
Féocos foltchaín: "Vissad fot med fint hår" i Bríatharogam Morann-mikrofonen Moín
Glaisem cnis: "Greyest of skin" i Bríatharogam Mac ind Óc
Maise malach: "Ögonbrynets skönhet" i Bríatharogam Con Culainn .
Anteckningar
Medan medeltida och moderna neopaganiska trädens gloss (dvs. trädnamn) för Ogham har blivit allmänt populariserade (även för blekning vars namn inte översätts som träd), listar Old Irish In Lebor Ogaim (Ogam -trakten ) också många andra ordvärden som klassificerats efter typ (t.ex. fåglar, yrken, företag) för varje fid. Filí ( gammalirländska filid , sing. fili ) eller poeter från denna period lärde sig omkring etthundrafemtio varianter av Ogham under sin träning , inklusive dessa ordlistasformer.
Några av de anmärkningsvärda gamla irländska värdena för dessa för Beith inkluderar:
Enogam/Bird-ogam : besan "fasan?" (denna översättning kan vara felaktig eftersom texten föregår introduktionen av fasaner till Irland på cirka 1500-talet)
Dathogam/Colour-ogam : bán "vit"
Ogam tirda/Agricultural ogam : biail "axe"
Danogam/Art-ogam : bethumnacht "livelihood"
Ogam Cuidechtach/Company Ogam : Bachlaid "Priests"
Se även