Tawara Tōda Monogatari

Dragon Woman och Tawara Tōda. Tusenfoting av berget Mikami (ovan).
Utagawa Kuniyoshi 1845, Tokaidō gojūsantsui: Kusatsu
Hidesato riktar sitt skott mot den gigantiska tusenfotingen.

Sagan om Tawara Tōda ( 俵藤太物語 , Tawara Tōda monogatari ) är en japansk heroisk berättelse som berättar om Fujiwara no Hidesatos legendariska bedrifter . Det är en del av otogi-zōshi- genren av berättelser som dateras till Edo-perioden eller tidigare. Några av de fantastiska berättelserna berättas också i den militära pseudokrönikan , Taiheiki (1300-talet).

Han använde pil och båge för att döda en gigantisk tusenfoting ( mukade ) som slingrade sig runt ett berg nära sjön Biwa , och uppfyllde begäran från en orm vid en bro, som visade sig vara en hovdam (eller Dragon King) från undervattensområdet Ryūgū- jō ( 龍宮城 ) "Drakpalatset" . Hjälten underhölls i palatset och fick belöningar inklusive rustningar och svärd och en outtömlig påse med ris.

"My Lord Bag-O'-Rice" är en engelsk översatt titel på Basil Hall Chamberlains återberättelse, publicerad som en saga (1887). Detta följdes senare av Yei Theodora Ozakis översättning " My Lord Bag of Rice " (1903) baserad på Iwaya Sazanami [ ja ] s återberättande.

Miljö

Berättelsen utspelar sig i Ōmi-provinsen ( Shiga-prefekturen ), och börjar med en stor orm som ligger på Seta Bridge [ ja ] kanten av sjön Biwa . Ormen, som senare antar mänsklig form, förmedlar Hidesato till Drakpalatset, som kan nås genom djupet av denna sjö.

Det finns en shintohelgedom nära Setabron vid sjön Biwa där människor har vördat Tawara Tōda.

Personlighet

Tawara Tōda ( 俵藤太 , lit. 'Rispåse Tōda') är ett namn som spelar en ordlek mellan tawara som betyder 'halmrispåse'; halmtunna' och 田原 ( Tawara ) , ett egennamn (som kan vara en persons namn eller ett ortnamn). Det var smeknamnet som gavs till den historiska Fujiwara no Hidesato som blomstrade under första hälften av 900-talet och deltog i förtrycket av den rebelliska usurperaren Taira no Masakado .

Smeknamnet är ibland formaterat "Tawara [no] Tōta".

Sammanfattning

Hjältens tusenfotingsdräpande legend som finns i Tawara Tōda monogatari ("Sagan om Tawara Tōda") cirkulerades i stor omfattning och lästes under den tidiga Edo-perioden (1600-talet), när texten kopierades i bildrullar ( emaki ) och förekommer i träblocktryckta (och handkopierade) böcker av Otogizōshi- typ. En sammanfattning av monogatari -versionen är följande:

Fujiwara no Hidesato konfronterade den stora ormen som låg på Seta-bron [ ja ] i Ōmi -provinsen och störde resenärer. Oförskräckt av denna tolvhornade orm som mäter 200 fot, klev hjälten på dess rygg och gick över och fortsatte vidare. Den natten fick han besök av en ung kvinna som utropade sig vara ormens förvandling. Nära Biwasjön där hon bodde tog en enorm tusenfoting bostad på berget Mikami och slukade djur och fiskar och till och med sin egen släkt.
Hidesato accepterade hennes vädjan att utrota denna varelse och gick till Seta. När tusenfotingen kom smygande ner, verkade det som om två eller tre tusen facklor var på väg nedför berget. Hidesato sköt två pilar som misslyckades, men när han lade spott på den tredje pilen och bad till sin beskyddare Hachiman -guden slog det ett hårt slag. Hidesato gick fram till varelsen och hackade den i bitar.
Drakvinnan blev upprymd och gav honom magiska gåvor: oförminskande silkebultar, outtömlig rispåse och en karmosinröd kopparpanna med överflöd (eller "kruka av legerat guld och koppar"). Det var på grund av rispåsen (tawara [ ja ] ) som Hidesato fick smeknamnet Tawara Tōda. Drakkvinnan tog honom till Drakpalatset ( Ryūgū ), där han blev underhållen och överdådig med ytterligare gåvor från Drakkungen. Hidesato fick rustning och svärd och en röd kopparklocka. Hidesato donerade därefter denna klocka till Mii-dera -templet vid foten av berget Hiei .

Den monogatari- versionen härrör troligen från tidigare berättelser om Hidesatos tusenfotingsdräp som beskrivs i Taiheiki från 1300-talet, utökat med lager av legendariska och religiösa (buddhistiska) motiv. Sammanfattningen ovan är inte hela Tawara Tōda monogatari , som innehåller en andra del där hjälten triumferar över Taira no Masakado , trots att den senare hade en järnkropp som var osårbar förutom vid tinningarna huvudet och hade sex spöklika dubbelgångar av han själv.

Taiheiki version

Taiheiki från 1300-talet spelar in en mycket tidigare version av den här legenden om Hidesato, men istället för att draken förvandlas till en vacker kvinna, förvandlas den till en "konstig liten man" - Drakkungen själv . Och här bjuds Hidesato först in till Drakpalatset och bekämpar därefter tusenfotingen som attackerar vattenriket. Här tas den outtömliga siden- och rispåsen emot från Dragon King, men inte pannan/krukan av kopparlegering, bara koppartempelklockan.

Andra intyg

En version (liknande monogatari ) visas i Honchō kaidan koji ( 本朝怪談故事 ) (1711) som påpekats av den holländska Japanologen Marinus Willem de Visser [ de ] .

Tusenfotingen ringlade sig sju och ett halvt varv runt Mount Mikami enligt populär tradition. Ett tidigt skriftligt omnämnande av detta förekommer i områdesguideboken Ōmi yochi shiryaku (1723).

Namnet Chikushi ( 遅来矢 ) har tillskrivits det svärd som gavs av Drakkungen i Wakan sansai zue -uppslagsverket (1712) och Tōkaidō meisho zue [ ja ] almanackan (1797).

Hidesatos påstådda rustning från Drakpalatset bar det liknande skriptade namnet Hiraishi ( 避来矢 ) enligt Ujisatoki (före 1713). Hiraishi ( 平石 ) , en rustning med samma klingande men annorlunda skrivna namn, listas som en gåva från Dragon Palace i Arai Hakusekis Honchō gunkikō (1709); detta arbete nämner en andra rustning som Muromaru ( 室丸 ) också erhålls.

Även om det inte är ett intyg om hela historien, testamenterades ett svärd vid namn Mukadegiri [ ja ] ( 蚣切 ) "Centepede-cutter" som påstås ägs av Hidesato enligt inskriptionen på dess tang till Ise Shrine . Ise-helgedomen (Chōkokan Museum [ ja ] ) hyser också en kenuki gata [ ja ] eller "pincetttyp" som påstås ha tillhört Hidesato.

Benkei draggin the bell
Benkei drar i klockan

Det finns en legendarisk incident angående klockan som donerats av Tawara Tōda till Mii-dera', som fungerade som bonshō-klockan för att visa klockan. Det hände århundraden senare, när Musashibō Benkei fångade och släpade den upp på berget till Eizan ( Enryaku-ji ), men klockan lyckades inte ringa ordentligt. Sålunda har klockan återlämnats och har så stannat vid det rättmätiga templet.

Sagoöversättningar

En engelsk version av sagan med titeln "My Lord Bag-O'-Rice" (1887) översattes av Basil Hall Chamberlain och publicerades som Japanese Fairy Tale Series No. 15 av Hasegawa Takejirō .

En version av otogibanashi (japansk saga) med titeln ”Tawara Tōda” ( 「俵藤太」 ) , återberättad av Iwaya Sazanami [ ja ] dök upp på 1890-talet. Därefter ingick "My Lord Bag of Rice" i Japanese Fairy Tales (1903) (1903) antologiserad av Yei Theodora Ozaki . Ozakis version är en återberättelse baserad på återgivningen av "Sadanami sanjin", det felstavade aliaset för Iwaya Sazanami. Ozakis bok illustrerades av Kakuzō Fujiyama. Iwayas version av flera sagor samlades senare in, och Hannah Riddell ' s översättning, " Tawara Toda Hidesato ( Hidesato of the Rice Bale ) " .

"My Lord Bag of Rice" finns också i A Book of Dragons (1965) av Ruth Manning-Sanders , illustrerad av Robin Jacques .

Förklarande anteckningar

Citationsbibliografi
_

externa länkar

Wikisource-logo.svg Engelska Wikisource har originaltext relaterad till denna artikel: My Lord Bag of Rice