Tarana-e-Pakistan

Tarana-e-Pakistan

  Tidigare nationalsång i Pakistan
Text
Jagannath Azad, 9 augusti 1947
Antogs 14 augusti 1947
Avstod december 1948
Efterträdde av " Qaumi Tarana "

Tarana-e-Pakistan påstås vara Pakistans första nationalsång som spelades på Pakistans nationella radio den 14 augusti 1947. Ett ogrundat påstående är att den komponerades av Jagannath Azad på begäran av Mohammad Ali Jinnah . Den antogs aldrig officiellt som Pakistans nationalsång och " Qaumi Tarana " antogs officiellt som Pakistans nationalsång 1954.

Historia

Kontrovers

För första gången 2004 hävdades det av en indisk journalist att Pakistans första nationalsång skrevs av Jagan Nath Azad , en hinduisk poet från Isakhel i Mianwali , på personlig begäran av Muhammad Ali Jinnah . Det påstods att Jinnah bad Azad att skriva hymnen den 11 augusti 1947 och att den senare godkändes av Jinnah som den officiella nationalsången för nästa och ett halvt år. Detta påstående är dock historiskt ogrundat, omtvistat och kontroversiellt. Många historiker, inklusive Safdar Mahmood och Aqeel Abbas Jafri, avvisar detta påstående och tror att Jagan Nath Azad varken träffade Jinnah eller skrev Pakistans första nationalsång.

Text

Urdu texter Translitterering Översättning
اے سرزمینِ پاک
Aye sar zameen-i-Pak!
O, de renas land!
ذرے تیرے ہیں آج ستاروں سے تابناک
روشن ہے کہکشاں سے کہیں خیة
د سداں پہ ہے غالب تیرا سواک
دامن وہ سل گیا ہے جو تھا مدتوں سے چاة
ڐاة
Zarre tere hain aaj sitaron se tabnak
Roshan hai kehkashan se kahin aaj teri khak
Tundi-e-hasdan pe ghalib hai tera siwaak
Daman wo sil gaya hai jo tha mudaton se chaak
Aye sar zameen-i-Pak!
Kornen i din jord glöder i dag
Ljusare än stjärnorna och galaxen
häpnadsväckande är fienden av din viljestyrka
Öppna sår sys, vi har hittat ett botemedel
O, Land of the Pure!
اب اپنے عزم کو ہے نیا راستہ پسند
اپنا وطن ہے آج زمانے میں
سربلنسان گ سربلنس ہ کوئی بھی اب گزند
اپنا عَلم ہے چاند ستاروں سے بھی بلند
اب ہم کو د ہو یا سماک
اے سرزمینِ پاک
Ab apne azm ko hai naya rasta pasand
Apna watan hai aaj zamane main sar buland
Pohncha sake ga is ko na koi bhi ab gazand
Apna alam hai chand sitaron se bhi buland
Ab ham ko dekhtey hain atarad hon ya samaak
Aye sar zameen-i-Pak !
Nya framstegsvägar, vi bestämmer oss för att beträda
stolt, vår nation står med högt huvud
Vår flagga svävar över månen och stjärnorna
När planeterna ser upp till oss vare sig det är Merkurius eller Mars
Ingen skada kommer nu från någonstans, för säker
O , de renas land!
اترا ہے امتحاں میں وطن آج کامیاب
اب حریت کی زلف نہیں محو پیں محو پیچ و ددال
کی بے حد och بے حساب
ہوں گے ہم اپنے ملک کی دولت سے فیضیاب
مغرب سے فیضیاب مغرب سے سے ہم کو باک
اے سرزمینِ پاک
Utra hai imtehan main watan aaj kamyab
Ab huriat ki zulf nahin mahv-e-paich-o-taab
Daulat hai apne mulk ki be had-o-be hisaab
Hon ge ham aap mulk ki daulat se faiz yab
Maghrib se hum ko khauf na mashriq se hum ko baak
Aye sar zameen-i-Pak!
Nationen har äntligen smakat framgång.
Nu är frihetskamp ett minne blott.
Vårt lands rikedom känner inga gränser.
För oss är dess fördelar och rikedomar runt om
i öst och väst, vi har ingen rädsla
O, de renas land!
اپنے وطن کا آج بدلنے لگا نظام
اپنے وطن میں آج نہیں ہے کوئی غلام وپن غلام
اپنے پہ تیزگام
آزاد، بامراد، جواں بخت شادکام
اب عطر بیز ہیں جو ہوائی
زمینِ پاک
Apne watan ka aaj badalne laga nizam
apne watan main aaj nahin hai koi ghulam
apna watan hai rah-e-taraqi pe tez gam
azad, bamurad jawan bakht shad kaam
ab itr bez hain jo hawain thin zehr naak
Aye sar akzameen-i-P!
Förändring har blivit dagens ordning
Ingen är en slav i nationen idag.
På vägen mot framsteg går vi snabbt framåt
Självständiga och lyckliga, lyckliga som en sång
Dystra vindar är borta, ljuv frihet är i luften
O, De renas land!
ذرے تیرے ہیں آج ستاروں سے تابناک
روشن ہے کہکشاں سے کہیاروں زی ة
ِ پاک
Zare tere hain aaj sitaron se tabnak
Roshan hai kehkashan se kahin aaj teri khak
Aye sar zameen-i-Pak!
Kornen i din jord glöder idag
Ljusare än stjärnorna och Vintergatan
O, de renas land!

Se även

externa länkar