Kinesiska exonymer

När ett utländskt ortnamn, eller toponym , förekommer i kinesisk text, uppstår problemet med att stava det med kinesiska tecken, med tanke på den begränsade fonetik och restriktiva fonologin hos mandarinkinesiska (gör det mycket svårt att transkribera lånord ), och den möjliga betydelsen av dessa tecken när de behandlas som kinesiska ord. Till exempel:

  • " London Heathrow Airport " återges vanligtvis med kinesiska tecken som 伦敦希斯路机场 (Lúndūn Xīsīlù Jīchǎng), med det engelska uttalet av "London" som är ganska korrekt, och av "Heathrow" är mindre exakt: på kinesiska översättningen karaktär betyder bokstavligen "släktskap, ärlig" (för London, 伦敦), "hopp, givet/detta, väg" (för Heathrow, 希斯路), "flygplan, fält" (机场), med sista stavelsen av "Heathrow" återges som "lu" även om de mer exakta "lo" och "lou" är kända kinesiska ord. Anledningen till denna märkliga transkription för "Heathrow" är för att flygplatsens namn introducerades till det kinesiska språket genom kantonesiska , där låneordet uttalas Hei1 Si1 Lo4 , vilket faktiskt är mer exakt för det engelska uttalet av namnet. Men när detta ord antogs till mandarin, användes de kinesiska tecknen för att skriva "Heathrow" utan någon hänsyn till uttalet, där mandarin och kantonesiska uttal av samma kinesiska tecken ofta kan skilja sig drastiskt från varandra.

Ibland kan endonymen eller den engelska exonymen för en plats bokstavligen översättas med kinesiska tecken, som "Salt Lake City" eller "Döda havet", som översätts till kinesiska som 盐湖城 (Yánhú Chéng) och 死海 (Sǐhǎi) , som betyder "salt-sjö-stad" respektive "döda hav".

Men oftare än inte väljs tecken helt enkelt för att deras stavelser låter lite likt stavelserna i endonymen eller den engelska exonymen, oavsett betydelsen av de enskilda tecknen. Exempel inkluderar Dublin och Jemen, som är skrivna på kinesiska som 都柏林 (Dūbólín, som bokstavligen översätts som "all-cypress-skog") respektive 也门 (Yěmén, som bokstavligen översätts som "också-dörr"). I båda kinesiska exonymerna är sambandet mellan betydelserna av de kinesiska tecknen och deras respektive platser inte särskilt uppenbart, så det är säkert att anta att dessa exonymer är transkriptioner. Historiskt sett har de tecken som valts för att representera ljuden ibland valts för att vara avsedda som nedsättande (se grafiska pejorativ på skriven kinesiska ), även om många av dessa har ersatts med homofoner med neutrala eller positiva konnotationer.

Det finns andra exonymer som är en kombination av översättning och transkription (betydelse och ljud) av endonymen. Till exempel skrivs Nya Zeeland som 新西兰 (Xīnxīlán), där det första tecknet 新 (xīn) bokstavligen betyder "ny" och de två sista tecknen 西兰 (Xīlán) är en transkription av "Själland". Likaså skrivs Amerika som 美国 (Měiguó), vilket är en kombination av 美 (měi), en av karaktärerna i en annan exonym 阿美利哥 (Āměilìgē), och 国 (guó), översättningen för ordet "land". Det fullständiga namnet på USA på kinesiska, "美利坚合众国" (Meilijianhezhongguo), som mycket sällan används i Kina, översätts grovt till "Amerikas förenta stater" och är inte en exonym, som det officiella kinesiska ordet för nationen i USA är annorlunda för det kinesiska ordet för kontinenten Amerika. Akronymer inklusive tecknet 国 (guó) är vanliga bland exonymer.

Namn på främmande nationer förkortas ibland till deras första tecken när de används i sammansättningar. Till exempel är namnet för Ryssland på kinesiska 俄罗斯 (Éluósī), men namnet på det ryska språket är 俄语 (Éyǔ), allt i rysk stil är 俄式 (Éshì), och den ryska militären är 俄军 (Éjūn).

Det finns dock några kinesiska exonymer som inte är direkt uppenbara eftersom de varken är översättningar eller transkriptioner, som 旧金山 (Jiùjīnshān, som bokstavligen betyder "Gamla guldberget") och 新金山 (Xīnjīnshān, som bokstavligen betyder "Nya guldberget") för San Francisco respektive Melbourne. Dessa exonymer finns för att de har en speciell historia bland kineser över hela världen av en eller annan anledning.

För japanska, koreanska eller vietnamesiska namn är den kinesiska exonymen ofta det kinesiska uttalet av koreanska hanja , japanska kanji , eller forntida vietnamesiska Chữ Nôm som skriver toponymen. I vissa fall, särskilt i Japan, kan det kinesiska uttalet vara helt olikt uttalet på modersmålet.

Men om landets eller stadens endonym inte är internationellt välkänd, kommer kinesiska ofta att transkribera endoynymet eller det engelska namnet till kinesiska tecken.

Länder hade grundats eller hade fått självständighet efter 1949 (året som Kuomintang hade förvisats till Taiwan efter att ha förlorat mot kommunistpartiet ) har ofta olika exonymer som används i Kina ( Kina ) och Taiwan ( ROC ) på grund av skillnader i officiella standarder till följd av splittrad i regeringen. Exonymer som används i Kina skrivs på förenklad kinesiska på denna sida, och exonymer som används i Taiwan skrivs på traditionell kinesiska . Undantaget från detta är exonymer för japanska och koreanska ortnamn, som kommer att skrivas på traditionell kinesiska.

Exonymerna nedan är alla på mandarinkinesiska.


Afghanistan

  Afghanistan Āfùhàn (阿富汗)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Kabul Kābù'ěr (喀布尔) Transkription Kābol (کابل) persiska
Kābəl (کابل) Pashto

Albanien

  Albanien Ā'ěrbāníyǎ (阿尔巴尼亚)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Tirana Dìlānà (地拉那) Transkription Tirona albanska

Algeriet

  Algeriet Ā'ěrjílìyǎ (阿尔及利亚)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
alger Ā'ěrjíěr (阿尔及尔) Transkription Al-Jazā'ir (الجزائر) arabiska

Andorra

  Andorra Āndàoěr (安道尔)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Menande
Andorra la Vella Āndàoěr Chéng (安道尔城) Mix av översättning och transkription Andorra stad

Angola

  Angola Āngēlā (安哥拉)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Luanda Luóāndá (罗安达) Transkription Luanda portugisiska

Antigua och Barbuda

  Antigua och Barbuda Āntíguā Hé Bābùdá (安提瓜和巴布达)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ
St. Johns Shèng Yuēhàn (圣约翰) Mix av översättning och transkription

Argentina

  Argentina Āgēntíng (阿根廷)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ
Buenos Aires Bùyínuòsīàilìsī (布宜诺斯艾利斯) Transkription

Armenien

  Armenien Yàměiníyǎ (亚美尼亚)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Jerevan Yèlǐwēn (叶里温) Transkription Jerevan (Երևան) armeniska

Australien

  Australien Àodàlìyǎ (澳大利亚); förkortas som Ào (澳)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
canberra Kānpéilā (堪培拉) Transkription
Guld kust Huángjīn Hǎi'àn (黄金海岸) Översättning Guld kust
Melbourne Mò'ěrběn (墨尔本) Transkription
Xīnjīnshān (新金山) Särskild historia Nya guldberget Smeknamnet "New Gold Mountain" var smeknamnet för staden som gavs av kinesiska invandrare och migrantarbetare som letade efter guld under de australiensiska guldrusherna . Detta står i kontrast till det namn som gavs till San Francisco, "Old Gold Mountain" (se avsnittet om USA ).
Newcastle Niǔkǎsī'ěr (纽卡斯尔) Transkription
New South Wales Xīn Nán Wēi'ěrshì Zhōu (新南威尔士州) Mix av översättning och transkription
Queensland Kūnshìlán Zhōu (昆士兰州) Transkription
Sydney Xīní (悉尼) Transkription

Österrike

  Österrike Àodìlì (奥地利); förkortas till Ào (奥)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Wien Wéiyěnà (维也纳) Transkription Wien tysk

Azerbajdzjan

  Azerbajdzjan Āsèbàijiāng (阿塞拜疆)
Alternativa namn: Yàsèbàirán (亞塞拜然, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Baku Bākù (巴库) Transkription Bakı azerbajdzjanska

Bahamas

  Bahamas Bāhāmǎ (巴哈马)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ
Nassau Násāo (拿骚) Transkription

Bahrain

  Bahrain Bālín (巴林)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Manama Màinàmài (麦纳麦) Transkription Al-Manāma (المنامة) arabiska

Bangladesh

  Bangladesh Mèngjiālāguó (孟加拉国); förkortas som Mèngjiālā (孟加拉)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Dhaka Dákǎ (达卡) Transkription Dhaka (ঢাকা) bengaliska

Belarus

  Vitryssland Bái'éluósī (白俄罗斯); förkortas Bái'é (白俄)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Minsk Míngsīkè (明斯克) Transkription Minsk (Мінск) vitryska
Minsk (Минск) ryska

Bhutan

  Bhutan Bùdān (不丹)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Thimphu Tíngbù (廷布) Transkription Thimphu (ཐིམ་ཕུ) Dzongkha

Brasilien

  Brasilien Bāxī (巴西); förkortas som Bā (巴)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Brasilia Bāxīlìyǎ (巴西利亚) Transkription
Rio de Janeiro Lǐyuērènèilú (里约热内卢) Transkription
Sao Paulo Shèngbǎoluó (圣保罗) Mix av översättning och transkription Shèng (圣) används för ortnamn som innehåller ordet "Saint" eller en av dess besläktade på ett annat språk. Intressant nog Shèng (圣) och "Saint" falska kognater .
Porto Alegre Āléigélǐgǎng (阿雷格里港) Mix av översättning och transkription "Āléigélǐ" (阿雷格里) är en transkription av det portugisiska ordet "Alegre". "Gǎng" (港) betyder "hamn" på mandarin.
Yúgǎng (愉港) Översättning "Happy Harbor" på mandarin.

Brunei

  Brunei Wénlái (文莱)
Alternativa namn: Wènlái (汶莱, Hong Kong och Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Bandar Seri Begawan Sīlǐbājiāwān Shì (斯里巴加湾市) Mix av översättning och transkription Seri Begawan City Bandar Seri Begawan (بندر سري بڬاوان) malajiska

Bulgarien

  Bulgarien Bǎojīalìyà (保加利亚); förkortas som Bǎo (保)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Sofia Suǒfēiya (索菲亚) Transkription Sofia (Sofia) bulgariska

Burundi

  Burundi Búlóngdí (布隆迪)
Alternativa namn: Púlóngdì (蒲隆地, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ
Bujumbura Bùqióngbùlā (布琼布拉) Transkription

Kambodja

  Kambodja Jiǎnpǔzhài (柬埔寨); förkortas som Jiǎn (柬)
Alternativa namn: Gāomián (高棉)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk Menande
Phnom Penh Jīnbiān (金边) Översättning Gyllene sidan Phnom Penh (រាជធានីភ្នំពេញ) Khmer Penh's Hill
Siem Reap Xiānlì Shì (暹粒市) Mix av översättning och transkription Siem Reap City Siem Reap ( ក្រុងសៀមរាប) Khmer Siams nederlag
Sihanoukville Xīhānǔkè Chéng (西哈努克城) Mix av översättning och transkription Staden Sihanouk Krong Preah Sihanouk (ក្រុងព្រះសីហនុ) Khmer Heliga staden Sihanouk

Kanada

  Kanada Jiānádà (加拿大); förkortas som Jiā (加)
Alternativa namn: Jiāguó (加国)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
Montreal Méngtèlìěr (蒙特利尔) Transkription
Toronto Duōlúnduō (多伦多) Transkription
Vancouver Wēngēhuá (温哥华) Transkription
Xiánshuǐ Bù (鹹水埠) Översättning Saltvattenhamn

Egypten

  Egypten Āijí (埃及); förkortas som Āi (埃)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Alexandria Yàlìshāndà (亚历山大) Transkription Al-'Iskandariyya (الإسكندرية) Standard arabiska
Eskendereyya (اسكندرية) egyptisk arabiska
Kairo Kāiluó (开罗) Transkription Al-Qāhirah (القاهرة) Standard arabiska
Maṣr (مصر) egyptisk arabiska
Nilen Níluóhé (尼罗河) Mix av översättning och transkription

Etiopien

  Etiopien Āisāi'ébǐyǎ (埃塞俄比亚)
Alternativa namn: Yīsuǒbǐyǎ (衣索比亞, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Addis Abeba Yàdìsīyàbèibā (亚的斯亚贝巴) Transkription Addis Abäba (አዲስ አበባ) amhariska

Frankrike

  Frankrike Fǎguó (法国); förkortas till Fǎ (法)
Alternativa namn: Fǎlánsī (法兰斯), Fǎlánxī (法兰西)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ
Cannes Jiánà (戛纳) Transkription Baserat på det franska uttalet utan sambandet
Fort-de-France Fǎlánxībǎo (法兰西堡) Mix av översättning och transkription Bǎo (堡) används i ortnamn som har ordet "Fort" eller en av dess besläktade från på ett annat språk.
Paris Bālí (巴黎) Transkription Baserat på det franska uttalet utan sambandet
Saint-Lô Shèngluò (圣洛) Mix av översättning och transkription Shèng (圣) används för ortnamn som innehåller ordet "Saint" eller en av dess besläktade på ett annat språk. Shèng (圣) och "Saint" är falska kognater .

Tyskland

  Tyskland Déguó (德国); förkortas Dé (德)
Alternativa namn: Déyìzhì (德意志)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Berlin Bólín (柏林) Transkription
Köln Kēlong (科隆) Transkription Köln tysk
Frankfurt Fǎlánkèfú (法兰克福) Transkription
Hamburg Hànbǎo (汉堡) Mix av översättning och transkription Bǎo (堡) används i ortnamn som har ordet "Burg"
München Mùníhēi (慕尼黑) Transkription München tysk

Haiti

  Haiti Hǎidì (海地)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
Port-au-Prince Tàizǐ Gǎng (太子港) Översättning Prinsens hamn

Island

Den kinesiska exonymen är en bokstavlig översättning av endonymen.

  Island Bīngdǎo (冰岛)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Reykjavik Léikèyǎwèikè (雷克雅未克) Transkription Reykjavík isländska

Indien

  Indien Yìndù (印度); förkortas som Yìn (印)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk Menande
Delhi Délǐ (德里) Transkription Dillī (दिल्ली) hindi betydelse okänd

Indonesien

  Indonesien Yìndùníxīyà (印度尼西亚); förkortas Yìnní (印尼)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Bali Bālí dǎo (巴厘岛) Mix av översättning och transkription Bali balinesiska Används i Kina , homonym med Paris (巴黎 Bālí).
Bālǐ (峇里) Transkription Används i Taiwan , Singapore och Malaysia .
Jakarta Yǎjiādá (雅加达) Transkription Jakarta indonesiska
Medan Miánlán (棉兰) Medan indonesiska
Palembang Jùgǎng (巨港) Enorm hamn Palembang indonesiska Palembangs historiska förflutna som en stor hamn på Sumatra .
Pontianak Kūndiān (坤甸) Pontianak indonesiska Känd i Hakka som khun-tîen
Singkawang Shānkǒuyáng (山口洋)
Berg vid mynningen och havet
Singkawang indonesiska Kommer från Hakka sân-khiéu-yòng .
Surabaya Sìshuǐ (泗水) Surabaya indonesiska
Yogyakarta Rìrě (日若) Yogyakarta javanesiska

Irak

  Irak Yīlākè (伊拉克); förkortas som Yī (伊)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Bagdad Bāgédá (巴格达) Transkription Bagdad (بغداد) arabiska

Irland

  Irland Ài'ěrlán (爱尔兰); förkortas till Ài (爱)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Kork Kēkè (科克) Transkription Corcaigh irländska
Dublin Dūbólín (都柏林) Transkription Baile Átha Cliath irländska

Israel

Platsnamn i Israel kommer att inkludera platser i palestinska territorier .

  Israel Yǐsèliè (以色列); förkortas som Yǐ (以)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Jerusalem Yēlùsālěng (耶路撒冷) Transkription Yerushalayim (ירושלים) hebreiska

Japan

  Japan Rìběn (日本); förkortas Rì (日)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
Hiroshima Guǎngdǎo (廣島/广岛) Översättning Bred ö
Kyōto Jīngdū (京都) Översättning Huvudstad
Nagasaki Chángqí (長崎/长崎) Översättning Lång, liten halvö
Naha Nàbà (那霸) Transkription betydelse okänd Det kinesiska uttalet är baserat på de kinesiska tecken som används för att skriva stadens namn på japanska, oavsett betydelsen av de enskilda tecknen.
Nara Nàiliáng (奈良) Transkription betydelse okänd Det kinesiska uttalet är baserat på de kinesiska tecken som används för att skriva stadens namn på japanska, oavsett betydelsen av de enskilda tecknen.
Narita Chéngtián (成田) Översättning Utvecklat fält
Okinawa Chóngshéng (沖繩/冲绳) Översättning Sladd av det öppna havet
Ōsaka Dàbǎn (大坂) Översättning Stor sluttning
Ryūkyū-öarna Liúqiú Qúndǎo (琉球群岛) Mix av översättning och transkription
Sapporo Zháhuǎng (札幌) Översättning Skylttak
Tōkyō Dōngjīng (東京/东京) Översättning Östra (östra) huvudstaden

Jordanien

  Jordan Yuēdàn (约旦)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Amman Ānmàn (安曼) Transkription 'Ammān (عمان) arabiska

Laos

  Laos Lǎowō (老挝); förkortas Liáo (寮, endast Taiwan)
Alternativa namn: Liáoguó (寮国, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Vientiane Wànxiàng (万象) Transkription Wīangchan (ວຽງຈັນ) Lao
Yǒngzhēn (永珍) Transkription Denna transkription används endast i Taiwan.

Mexiko

  Mexiko Mòxīgē (墨西哥); förkortas till Mò (墨, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Baja California Xià Jiālìfúníyǎ Zhōu (下加利福尼亚州) Mix av översättning och transkription Lower California State
Ciudad Juaréz Huáléisī Chéng (华雷斯城) Mix av översättning och transkription Staden Juarez
Mexico City Mòxīgē Chéng (墨西哥城) Mix av översättning och transkription Mexico City Ciudad de México spanska
Cancūn Kǎnkūn (坎昆) Transkription

Myanmar

  Myanmar Miǎndiàn (缅甸); förkortas som Miǎn (缅)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk Menande
Yangon Yǎngguāng (仰光) Transkription Rankun (ရန်ကုန်) burmesiska Slut på slagsmål
Mandalay Mándélè (曼德勒) Transkription Mantale (မန္တလေး) burmesiska Från Pali မဏ္ဍလ (mandala)
Naypyidaw Nèibǐdū (内比都) Mix av översättning och transkription Nepyitaw (နေပြည်တော်) burmesiska Huvudstad

Nepal

    Nepal Níbóěr (尼泊尔)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Katmandu Jiādémǎndōu (加德满都) Transkription Katmandu (काठमाडौं) nepalesiska
Mount Everest Zhūmùlǎngmǎ Fēng (珠穆朗玛峰) Mix av översättning och transkription Chomolungma berg Sagarmatha (सगरमाथा) nepalesiska Det kinesiska namnet är baserat på det tibetanska namnet på berget.

Nya Zeeland

  Nya Zeeland Xīnxīlán (新西兰)
Alternativa namn: Niǔxīlán (纽西兰, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
Auckland Àokèlán (奥克兰) Transkription
Christchurch Kèlàisītèchèqí (克赖斯特彻奇) Transkription
Jīdū Chéng (基督城) Översättning Kristus stad
Wellington Huìlíngdùn (惠灵顿) Transkription
Wēilíngdùn (威靈頓) Transkription Endast Taiwan och Hong Kong

Nordkorea

På kinesiska kan landet hänvisas till som Nordkorea, men det hänvisas vanligtvis till bara med besläktade för endonymen, Choson (조선).

  Nordkorea [Běi] Cháoxiǎn ([北]朝鲜)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Menande Språk
Koreabukten Xīcháoxiǎnwān (西朝鲜湾) Översättning West Choson

bukt

Sŏjosŏn Man (서조선만) West Choson

bukt

koreanska Detta namn använder det kinesiska namnet för Nordkorea, Cháoxiǎn (朝鲜)
Xīhánwān

(西韩湾)

Översättning West Han

bukt

Sǒhan Man (서한만) West Han Bay koreanska Detta namn använder det kinesiska namnet för Sydkorea, Hán (韩)
Paektu-berget Chǎngbáishān (长白山) Översättning Långa vita berg Baekdu San (백두산) White-head Mountain koreanska Berget ligger på gränsen mellan Kina och Nordkorea, varför berget har märkbart olika namn på båda språken
Pyongyang Píngrǎng

(平壤)

Översättning Fredlig jord Pyŏngyang (평양) Fredlig jord koreanska
Tumenfloden Túmen Jiāng (图们江) Transkription Dumangänget

(두만강)

koreanska
Yalu River Yālǜ Jiāng

(鸭绿江)

Okänd Ank-grön flod Amnok Gang (압록강) koreanska Ursprunget till namnet är okänt, även om det möjligen kom från manchunamnet Yalu Ula (ᠶᠠᠯᡠ ᡠᠯᠠ)

Filippinerna

  Filippinerna Fēilǜbīn (菲律宾); förkortas av Fēi (菲)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Manila Mǎnílā (马尼拉) Transkription Maynilà Filippinare

Polen

  Polen Bōlán (波兰); förkortas av Bō (波)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Warszawa Huáshā (华沙) Transkription Warszawa putsa

Portugal

  Portugal Pútáoyá (葡萄牙); förkortas av Pú (葡)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Lissabon Lǐsīběn (里斯本) Transkription Lisboa portugisiska Vanligare namn
Pújīng (葡京) Mix av översättning och transkription portugisisk huvudstad

Ryssland

  Ryssland Éluósī (俄罗斯); förkortas med É (俄)
Alternativa namn: Éguó (俄国)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Moskva Mòsīkē (莫斯科) Transkription Moskva ryska
Sankt Petersburg Shèng Bǐdébǎo (圣彼得堡) Mix av översättning och transkription

Saudiarabien

  Saudiarabien Shātè Ālābó (沙特阿拉伯); förkortas av Shātè (沙特)
Alternativa namn: Shāguó (沙国, endast Taiwan), Shāwūdìālābó (沙烏地阿拉伯, endast Taiwan), Shādìālābó (endast 沙地阿, Hong Kong)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Mecka Màijiā (麦加) Transkription Mecka arabiska

Sydkorea

På kinesiska kallas landet vanligtvis inte för Sydkorea, utan av besläktat med endonymen Hanguk (한국).

  Sydkorea Hánguó (韩国); förkortas av Hán (韩)
Alternativa namn: Nánhán (南韩), Náncháoxiǎn (南朝鲜)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Busan Fǔshān (釜山) Översättning Kittelberget Busan (부산) koreanska
Gangnam Jiāngnán (江南) Översättning Söder om floden Gangnam (강남) koreanska
Incheon Rénchuān (仁川) Översättning Benevolent River Inchŏn (인천) koreanska
Koreabukten Xīcháoxiǎnwān (西朝鲜湾) Översättning West Choson

bukt

Sŏjosŏn Man (서조선만) koreanska Detta namn använder det kinesiska namnet för Nordkorea, Cháoxiǎn (朝鲜)
Xīhánwān

(西韩湾)

Översättning West Han

bukt

Sǒhan Man

(서한만)

koreanska Detta namn använder det kinesiska namnet för Sydkorea, Hán (韩)
Pyeongchang Píngchāng (平昌) Översättning Fredlig utstrålning Pyŏngchang (평창) koreanska
Seoul Hànchéng (漢城/汉城) Översättning Han River stad, stor stad Sǒul (서울) koreanska
Shǒu'ěr (首爾/首尔) Transkription Seoul ( koreanska 서울) hade ingen officiell hanja förrän 2005.

Sri Lanka

  Sri Lanka Sīlǐlánkǎ (斯里兰卡)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Colombo Kēlúnpō (科伦坡) Transkription Kolamba (කොළඹ) singalesiska
Kělúnpō (可伦坡) Transkription Kozhumpu (கொழும்பு) Tamil Exonym används endast i Taiwan

Syrien

  Syrien Xùlìyǎ (叙利亚); förkortas av Xù (叙)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Damaskus Dàmǎshìgé (大马士革) Transkription Dimašq (دمشق) arabiska

Kalkon

  Turkiet Tǔ'ěrqí (土耳其)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Istanbul Yīsītǎnbù'ěr (伊斯坦布尔) Transkription Istanbul turkiska

Thailand

  Thailand Tàiguó (泰国); förkortas av Tài (泰)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Bangkok Màngǔ (曼谷) Transkription Krung Thep (กรุงเทพ) Thai Transkription genom Teochew dialekt av Hokkien ; där 曼谷 uttalas som "bhuêng2 gog4"
Chiang Mai Qīngmài (清迈) Transkription Chiangmai (เชียงใหม่) Thai Transkription genom Teochew-dialekt av Hokkien , där 清迈 uttalas som "cêng1 mai6"
Chiang Rai Qīnglái (清莱) Transkription Chiang Rai

(ชียงราย)

Thai

Ukraina

  Ukraina Wūkèlán (乌克兰); förkortas av 乌 (Wū)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Charkiv Hāěrkēfū (哈尔科夫) Transkription
Kiev Jīfǔ (基辅) Transkription
Lviv Lèwéifu (勒维夫) Transkription

Storbritannien

  Storbritannien Yīngguó (英国); förkortas av 英 (Yīng)
Alternativa namn: [Dàyīng] Liánhé Wángguó ([大英] 联合王国)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Cambridge Jiànqiáo (剑桥) Mix av översättning och transkription Svärd bro
Cardiff Jiādìfū (加的夫) Transkription
England Yīnggélán (英格兰) Transkription
Yīngjílì (英吉利) Transkription
Yīnglún (英伦) Transkription
Liverpool Lìwùpǔ (利物浦) Mix av översättning och transkription
Oxford Niújīn (牛津) Översättning Där oxarna vadar
Skottland Sūgélán (苏格兰) Transkription
Wales Wèiěrshí (威尔士) Transkription
Westminster Xīmǐn (西敏) Mix av översättning och transkription
York Yuēkè (约克) Transkription

Förenta staterna

  USA Měiguó (美国); förkortas som Měi (美)
Alternativa namn: Yàměilìjiā (亚美利加), Měilìjiān (美利坚), Měilìjiān Hézhòngguó (美利坚国) (美利坚国) (美利坚国) (缗国彽))
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Antilopdalen Língyáng Gǔ (羚羊谷) Översättning
Bridgeport Qiáo Gǎng (橋港) Översättning
Bruten pil Duàn Jiàn Chéng (斷箭城) Översättning
Buffel Shuǐniúchéng (水牛城) Översättning Vattenbuffelstad _
Kalifornien Jiāzhōu (加州) Mix av översättning och transkription
Jīnzhōu (金州) Översättning Gyllene stat
Cambridge Jiànqiáo (劍橋) Mix av översättning och transkription
College Station Dàxué Chéng (大學城) Översättning
Colorado Springs Kēluólāduōquán (科羅拉多泉) Mix av översättning och transkription
Diamond Bar Zuànshí Bā (鑽石吧) Översättning
Florida Fóluólǐdá zhōu/Fózhōu (佛罗里达州/佛州) Mix av översättning och transkription
Grand Prairie Dà Cǎoyuán Chéng (大草原城) Översättning
Grand Rapids Dà Jíliú Chéng (大急流城) Översättning
Green Bay Lǜ Wān (綠灣) Översättning
Honolulu Tánxiāngshān (檀香山) Översättning Doftande sandelträberg _
Oberoende Dúlì Shì (獨立市) Översättning
Los Angeles Luòshānjī (洛杉矶) Transkription
Liten sten Xiǎo Yánchéng (小岩城) Översättning
Locke Lèjū (樂居)
Lång strand Chǎngtān (長灘) Översättning
New Orleans Xīn ào'ěrliáng (新奧爾良) Mix av översättning och transkription
Orange Jú Shì (橘市) Översättning
Orange County Jú Jùn (橘郡) Översättning
Palm Bay Zōnglǘ Wān (棕櫚灣) Översättning
Palmdale Zōnglǘ Gǔ (棕櫚谷) Översättning
Philadelphia Fèi Chéng (費城) Mix av översättning och transkription
Fågel Fenix Fènghuángchéng (鳳凰城) Översättning Staden Fenghuang
Sacramento Èrbù (二埠) Särskild historia Andra hamnen Används av de första generationerna kinesiska invandrare, men sällan idag.
Saint Louis Shènglùyìsī (圣路易斯) Mix av översättning och transkription Shèng (圣) används för ortnamn som innehåller ordet "Saint" eller en av dess besläktade på ett annat språk. Intressant nog Shèng (圣) och "Saint" falska kognater .
Salt Lake City Yánhúchéng (盐湖城) Översättning Salt Lake City
San Diego Shèngdìyàgē (圣地亚哥) Mix av översättning och transkription Shèng (圣) används för ortnamn som innehåller ordet "Saint" eller en av dess besläktade på ett annat språk. Intressant nog Shèng (圣) och "Saint" falska kognater .
San Jose Shènghéxī (圣荷西) Mix av översättning och transkription Shèng (圣) används för ortnamn som innehåller ordet "Saint" eller en av dess besläktade på ett annat språk. Intressant nog Shèng (圣) och "Saint" falska kognater .
San Francisco Jiùjīnshān (旧金山) Särskild historia Gamla guldberget Tidiga kinesiska invandrare och migrantarbetare till USA gav staden smeknamnet "Old Gold Mountain" med hänvisning till California Gold Rush , eftersom många kineser skulle komma för att söka efter guld i Kalifornien och anlända till landet via San Francisco. Många kineser kallade staden "Guldberget". Men när guld upptäcktes i Melbourne, Australien, fick San Francisco ett nytt smeknamn "Old Gold Mountain" och Melbourne fick smeknamnet "New Gold Mountain", eller 新金山 (Xīn jīnshān) på kinesiska. Namn som används av regeringarna i Folkrepubliken Kina och Republiken Kina.
Sānfānshì (三藩市) Mix av översättning och transkription Visas ibland sida vid sida med Jiujinshan, inom parentes. Officiellt namn som används av Hongkongs regering och vanligare på kantonesiska.
Dàbù (大埠) Särskild historia Stor hamn Används av de första generationerna kinesiska invandrare, men sällan idag.
Santa Fe Shèngtǎfēi (圣塔菲) Mix av översättning och transkription Shèng (圣) används för ortnamn som innehåller ordet "Saint" eller en av dess besläktade på ett annat språk. Intressant nog Shèng (圣) och "Saint" falska kognater .
Springfield Chūntián Shì (春田市) Översättning
Solvang Dānmài Cūn (丹麥村) Översättning dansk by
Stockton Sānbù (三埠) Särskild historia Tredje hamnen Används av de första generationerna kinesiska invandrare, men sällan idag.
Tusen ekar Qiān Xiàng Chéng (千橡城) Översättning
Valnöt Hétáo Shì (核桃市) Översättning
Washington DC Huáshèngdùn(tèqū) (华盛顿 (特区)) Mix av översättning och transkription Washington (specialdistrikt)
West Palm Beach Xī Zōnglǘ Tān (西棕櫚灘) Översättning
Yellowstone nationalpark Huángshí Guójiā Gōngyuán (黄石国家公园) Översättning

Uzbekistan

  Uzbekistan Wūzībiékèsītǎn (乌兹别克斯坦)
Alternativa namn: Wūzībiékè (乌兹别克)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Språk
Tasjkent Tǎ Shí Gàn (塔什干) Тошкент uzbekiska
Fergana *Dàyuān (大宛) Rekonstruerat uttal

Vietnam

  Vietnam Yuènán (越南); förkortat av Yuè (越)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse namn Språk
Danang Xiàn Gǎng (岘港) Översättning brant backe hamn Đà Nẵng vietnamesiska
Haiphong Hǎi Fáng (海防) Översättning sjöförsvar Hải Phòng vietnamesiska
Halong Xià Lóng (下龙) Översättning nedstigande drake Hạ Long vietnamesiska
hanoi Hé Nèi (河内) Översättning inom floden Hà Nội vietnamesiska
Ho Chi Minh City (HCMC) Hú Zhì Míng Shì (胡志明市) Mix av översättning och transkription Ho Chi Minh City Thành phó Hò Chí Minh (TPHCM) vietnamesiska Hú Zhìmíng (胡志明) är det kinesiska uttalet av de kinesiska tecken som utgör namnet Ho Chi Minh
Nyans Shùn Huà (顺化) Översättning Nyans vietnamesiska Shùn Huà (顺化) är baserad på det gamla namnet Thuận Hóa

Jemen

  Yemen Yěmén (也门)
Alternativa namn: Yèmén (葉門, endast Taiwan)
engelskt namn Mandarin namn Endonym Anteckningar
namn Typ namn Språk
Sanaa Sànà (萨纳) Transkription Sana'a Standard arabiska

Internationella vattendrag

engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
Amazonfloden Yàmǎxùn Hé

(亚马逊河)

Mix av översättning och transkription Amazonfloden
arabiska havet Ālābó Hǎi

(阿拉伯海)

Mix av översättning och transkription Arabiska havet
Arktiska havet Běibīng Yáng

(北冰洋)

Översättning Norra ishavet
Atlanten Dàxīyáng

(大西洋)

Översättning Stora västra (ern) oceanen Den kinesiska översättningen skiljer sig från de europeiska namnen på havet, som är uppkallade efter den fiktiva staden Atlantis .
Östersjön Bōluódìhǎi

(波罗的海)

Mix av översättning och transkription Östersjön
Svarta havet Hēihǎi

(黑海)

Översättning Svarta havet
Donaufloden Duōnǎo Hé

(多瑙河)

Mix av översättning och transkription Donau floden Det kinesiska namnet på floden är baserat på det tyska namnet Donau.
Dött hav Sǐhǎi

(死海)

Översättning Dött hav
Östkinesiska havet Dōnghǎi

(东海)

Översättning östra havet
indiska oceanen Yìndùyáng

(印度洋)

Mix av översättning och transkription Indiska oceanen
Jordanfloden Yuēdàn Hé

(亚马逊河)

Mix av översättning och transkription Jordanfloden
Mekongfloden Méigōng Hé

(湄公河)

Mix av översättning och transkription Mekongfloden
Medelhavet Dìzhōnghǎi

(地中海)

Översättning Earth Center havet
Nilen Níluó Hé

(尼罗河)

Mix av översättning och transkription Nilen
Stilla havet Tàipíng Yáng

(太平洋)

Översättning Bred lugnt hav
Persiska viken Bōsī Wān

(波斯湾)

Mix av översättning och transkription Persiska viken
floden Rhen Láiyīn Hé

(莱茵河)

Mix av översättning och transkription floden Rhen
Japanska havet Rìběn Hǎi

(日本海)

Översättning Japanska havet
Sydkinesiska havet Nánhǎi

(南海)

Översättning Söderhavet

Internationella landmärken och regioner

engelskt namn Mandarin namn Anteckningar
namn Typ Hanzi betydelse
Alperna Ā'ěrbēisī Shānmài

(阿尔卑斯山脉)

Mix av översättning och transkription Alpbergskedjan
Amazonas regnskog Yàmǎxùn Rèdài Yǔlín

(亚马逊热带雨林)

Mix av översättning och transkription Amazonas tropiska regnskog
Anderna Āndìsī Shānmài

(安第斯山脉)

Mix av översättning och transkription Anderna bergskedja
Balkan Bā'ěrgàn Bàndǎo

(巴尔干半岛)

Mix av översättning och transkription Balkanhalvön
Baltiska staterna Bōluódìhǎi Guójiā

(波罗的海国家)

Mix av översättning och transkription Baltiska länder
brittiska öarna Bùlièdiān Zhūdǎo (不列颠诸岛) Mix av översättning och transkription brittiska skärgården
Karibiska öarna Jiālèbǐ Qúndǎo

(加勒比群岛)

Mix av översättning och transkription Karibiska skärgården
Centralasien Zhōngyà (中亚) Mix av översättning och transkription Centralasien
Östasien Dōngyà (东亚) Mix av översättning och transkription Östasien
Eurasien Ōuyà Dàlù

(欧亚大陆)

Mix av översättning och transkription Eurasien(n) Fastlandet
Himalaya Xǐmǎlāyǎ Shānmài

(喜马拉雅山脉)

Mix av översättning och transkription Himalaya bergskedja
Mellanöstern Zhōngdōng

(中东)

Översättning Mellanöstern
Xīyǎ (西亚) Mix av översättning och transkription Västasien
Latinamerika Lādīng Měizhōu (拉丁美洲) Mix av översättning och transkription Latinamerika(n) (kontinent)
Klippiga bergen Luòjī Shānmài

(落基山脉)

Mix av översättning och transkription Fallande Bas bergskedja Det kinesiska ordet 洛基 betyder ordagrant "fallande bas", men uttalet, luòjī , är en ungefärlig transkription av det engelska ordet "stenig"
Skandinavien Sīkāndìnàwéiyǎ Bàndǎo

(斯堪的纳维亚半岛)

Mix av översättning och transkription Skandinavien(n) halvön
Sahara öknen Sǎhālā Shāmò

(撒哈拉沙漠)

Mix av översättning och transkription Sahara öknen
Sydasien Nányà (南亚) Mix av översättning och transkription Sydasien
Sydöstra Asien Dōngnányà (东南亚) Mix av översättning och transkription Sydöstra Asien
Subsahariska Afrika Sǎhālā Yǐnán Fēizhōu

(撒哈拉以南非洲)

Mix av översättning och transkription Afrika söder om Sahara
Uralbergen Wūlā'ěr Shānmài

(乌拉尔山脉)

Mix av översättning och transkription Ural bergskedja

Se även