Jauer-dialekt (romerska)

Jauer
jauer
Mundarten Graubünden.png
Historisk fördelning av dialekterna av romanska, tyska och italienska i Graubünden
Uttal [ˈjawər]
Infödd till Val Müstair
Språkkoder
ISO 639-3
IETF rm-jauer
Uttal av eu ('jag') på dialekterna i Nedre Engadin och Val Müstair, vilket intygades 1962.

Jauer ( romanska : jauer , uttalad [ˈjawər] ) är en dialekt av romanska som talas i Val Müstair . Det är nära besläktat med den närliggande dialekten i Nedre Engadin , Vallader samt Putèr som talade Övre Engadin . Namnet på dialekten kommer från ett smeknamn baserat på det personliga pronomenet jau [ ˈjaw ] 'jag', och kan översättas som ' jau -sägarna', eftersom detta står i kontrast till Vallader eu , uttalas [ ˈɛː ], [ ˈɛw ] , [ ˈjɛ ], [ ˈjɐ ] eller [ ˈjow ] i Nedre Engadin.

Andra egenskaper som skiljer Jauer från Vallader inkluderar placeringen av betoning på den näst sista stavelsen i vissa verb, såväl som infinitiv verbändelsen -er i motsats till Vallader -ar. Dessutom diftongiseras betonad /a/ i Jauer. Alla tre egenskaperna kan ses i verbet 'att sjunga', som är chantàr i Vallader men chàunter i Jauer.

Sociolingvistik

Enligt den schweiziska folkräkningen 2000 rapporterar 86,4 % i Val Müstair att de pratar romerska vanemässigt, och 74,1 % uppger att det är det språk som har bäst behärskning. Detta uppgår till cirka 1 400 talare i absoluta tal år 2000.

Jauer skrivs vanligtvis inte; den skrivna standarden i Val Müstair är traditionellt Vallader . Jauer skrivs ibland oavsett, och 2007 publicerades en novellsamling skrivna i Jauer ( Dschon Uein id atras istorias grischunas ) .

I officiell användning och som skolspråk har Vallader traditionellt använts i Val Müstair. År 2007 var dalen en av de första kommunerna i kantonen som introducerade den panregionala romerska sorten Rumantsch Grischun som språk för skolgång och officiellt bruk. 2012 röstade dock en kommunal församling för att återgå till användningen av Vallader i skolor.

Precis som med andra romanskatalare är praktiskt taget alla Jauertalare, med undantag för barn under skolåldern, också skickliga i både schweizisk tyska och schweizisk standardtyska . Dessutom talar många människor i Val Müstair också bayersk tyska som andraspråk på grund av kontakter med grannlandet Sydtyrolen .

Exempeltext

Fabeln Räven och kråkan av Aesop , översatt till Jauer, de närliggande romerska dialekterna Vallader och Putèr, samt Rumantsch Grischun.


Jauer La uolp d'era darchiau üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha'la s'impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots».



Vallader   audio La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots».



Putèr   audio La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda. Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots».



Rumantsch Grischun   audio La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il ​​pli bel utschè da tuts».


Översättning Räven var hungrig igen. Då såg han en kråka sitta på toppen av ett träd, som höll en bit ost i näbben. Det här skulle jag vilja, tänkte han och sa till kråkan: "vad vacker du är! Om din sång är lika vacker som din fjäderdräkt, då är du den vackraste av alla fåglar".

Anteckningar