Hosea 11

Hosea 11
4Q166.jpg
4Q166 "The Hosea Commentary Scroll", sent första århundradet f.Kr
bok Hoseas bok
Kategori Nevi'im
Kristen bibel del Gamla testamentet
Ordning i den kristna delen 28

Hosea 11 är det elfte kapitlet i Hoseas bok i den hebreiska bibeln eller Gamla testamentet i den kristna bibeln . Det här kapitlet innehåller profetiorna som tillskrivs profeten Hosea , son till Beeri , om Guds tidigare förmåner och Israels otacksamhet som resulterar i straff, men Gud lovar fortfarande återupprättelse. Det är en del av de tolv mindre profeternas bok .

Text

Originaltexten skrevs på hebreiska . Det här kapitlet är uppdelat i 12 verser i kristna biblar, men 11 verser i den hebreiska bibeln med följande versnummerjämförelse:

Versnumrering för Hosea 11 och 12
engelsk hebreiska
11:1-11 11:1-11
11:12 12:1
12:1-14 12:2-15

Den här artikeln följer i allmänhet den vanliga numreringen i kristna engelska bibelversioner, med anteckningar till numreringen i hebreiska bibelversioner.

Textuella vittnen

Några tidiga manuskript som innehåller texten till detta kapitel på hebreiska är av den masoretiska texttraditionen , som inkluderar Codex Cairensis (895), Petersburg Codex of the Prophets (916), Aleppo Codex (1000-talet), Codex Leningradensis (1008). Fragment som innehåller delar av detta kapitel på hebreiska hittades bland Dödahavsrullarna , inklusive 4Q82 (4QXII g ; 25 fvt) med bevarade verser 2–12 (vers 11:12 = 12:1 i Masoretisk text).

Det finns också en översättning till koine-grekiska känd som Septuaginta , gjord under de senaste århundradena f.Kr. Befintliga gamla manuskript av Septuagintaversionen inkluderar Codex Vaticanus ( B ; B ; 300-talet), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 400-talet) och Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 600-talet).

Guds kärlek till Israel (11:1–11)

Vers 1

När Israel var ett barn, älskade jag honom,
och från Egypten kallade jag min son.
  • "Och från Egypten kallade jag min son": eller "Från den tid då han (Israel) var i Egypten, kallade jag honom min son," (enligt Bengel) parallellt med användningen av "från Egyptens land" i Hosea 12:9 och Hosea 13:4 . 2 Mosebok 4:22 visar att Israel kallades "min son" av Gud från tiden för egyptisk vistelse ( Jesaja 43:1 ) och Gud sägs alltid "ha lett" eller "fört fram", inte att ha "kallat", Israel från Egypten. Matteus 2:15 citerar denna profetia för Jesu vistelse i Egypten, inte hans återkomst från den. Samma allmänna skäl, det vill säga faran för utrotning, orsakade Israel i dess nationella barndom och Jesusbarnet (jfr 1 Mos 42:1–43:34 ; 45:18 ; 46:3, 4 ; Hesekiel 16:4– 6 ; Jeremia 31:20 ) för att vistas i Egypten.
  • Versen har två textvarianter: en är standardläsningen av " Ut ur Egypten kallade jag min son " och en andra finns i den grekiska Septuaginta " Ur Egypten kallade jag sina barn ", som troligen är baserad på en liten variant av benei , "min son", i den hebreiska masoretiska texten, till beneiu , "hans barn", som en möjlig källa till Septuagintaläsning.

Vers 8

Hur kan jag ge upp dig, Efraim?
Hur kan jag överlämna dig, Israel?
Hur kan jag få dig att gilla Admah?
Hur kan jag göra dig som Zeboiim?
Mitt hjärta snurrar inom Mig;
Min sympati väcks.
  • " Adma " och " Seboim ": var städer på samma slätt som Sodom och Gomorra ; var och en med en kung ( 1 Mosebok 14:2 ) och, även om de inte nämns vid namn i berättelsen i Första Moseboken, förstördes tillsammans med Sodom och Gomorra, enligt en allmän term "dessa städer och hela slätten" (1 Mos 19 : 25 ) eller senare i detalj "...att hela landet därav är svavel och salt och brinner, ...som störtandet av Sodom och Gomorra, Adam och Seboim, som Herren störtade i sin vrede och sin vrede" (5 Moseboken ) 29:22–23 ).
  • "Mitt hjärta snurrar inom mig": eller "mitt hjärta har förändrats inom mig", det vill säga "från ilska till medlidande".
  • "Min sympati är rörd": från hebreiska : נכמרו נחומי , ; nästan samma fras finns i 1 Mosebok 43:30 , hebreiska : נכמרו רחמיו , , 'hans [Josefs] medlidande [inälvor] övervanns [genom hans bror].' Ordet som återges med "är omrört" eller "blev övervunnen" ( nik'meru ), enligt Rashi, "man värmde", har en nära släktskap med det assyriska kamâru , "att kasta ner", som i Hosea 10:5 för k 'mârîm , "(avgudadyrande) präster". Ordet för "sympati" kommer från hebreiska nikhumim , från Piel נִחֵם , ett substantiv av הבוד , mindre bestämt än rakhamim , "tarmar", som "känslornas säte".

Verserna 8–9 utgör ett av de mest gripande avsnitten i den hebreiska bibeln, där JHWH kämpar med sin kärleks ångest, att han inte kan förgöra Israel totalt som han gjorde Admah och Seboim.

Guds anklagelse mot Efraim (11:12)

Efraim har omringat mig med lögn,
och Israels hus med svek.
Men Juda vandrar fortfarande med Gud
och är trogen den Helige.
  • "Helige" eller "heliga".

En anspelning på Israels lögner och bedrägeri, som ger genklang med Hosea 12:1, 3, 7.

Se även

  • Relaterade bibeldelar : Första Mosebok 14 , Första Mosebok 19 , Andra Mosebok 4 , Femte Mosebok 29 , Hosea 6 , Hosea 7 , Hosea 8 , Hosea 9 , Hosea 10 , Matteus 2
  • Anteckningar

    Källor

    externa länkar

    judisk

    Christian