Anteckningar om en ödslig man

Notes of a Desolate Man ( kinesiska : 荒人手記; pinyin : Huāng rén shǒujì) är ett skönlitterärt verk skrivet av den taiwanesiske författaren Chu T'ien-wen 1994. Novellen översattes till engelska av Howard Goldblatt och Sylvia Li- chun Lin . Denna queer postmoderna roman är ett av hennes mest välkända verk och vann China Times Novel Prize.

Komplott

Chen-Chi Hsu sammanfattar handlingen så här: ”Romanen inleds med Shaos besök i Japan där han kommer att tillbringa de sista fem dagarna med Ah Yao, en barndomsvän som är döende i AIDS. I motsats till Ah Yaos pråliga omfamning av sin homosexuella identitet och hans aktiva engagemang i gayrättsrörelsen, är Shao rädd för att "komma ut" och är självmedveten om sin egen feghet. Han noterar: "Han var fotografiet av en gatudemonstration. Och jag? Jag var inget annat än det negativa, som representerade hyckleri, när jag gömde mig i en mörk garderob som en fegis, som vände om natt och dag, och levde ovärdigt mitt i den mänskliga världens normer” (3). Dessutom är internaliseringen av homofobi så allvarlig att Shao på något sätt replikerar huvudströmmens partiska syn på homosexuell promiskuitet. Han kommenterar Ah Yaos oupphörliga strävan efter köttslig njutning med en moralisk ton: "På TV-skärmen trodde jag att jag hade sett ett hav som kokade rött med galet kopulerande bläckfiskar lika många som sanden på Ganges. Precis som Ah Yaos livstid av omättlig, urskillningslös parning” (2). Shao skriver med en elegisk ton och kan inte låta bli att erkänna att han, som homosexuell man, måste betala priset för utmattande livskraft i jakten på köttslig njutning i sina unga dagar”.

Tecken

  • Xiao Shao ( kinesiska : 小韶; pinyin : Xiǎo sháo) är en 40-årig gay taiwanesisk man (senare identifierad som en fastlandsbo ) som fungerar som berättare för romanen. Är bästa vän med Ah Yao, som dör i Japan av komplikationer från AIDS .
  • Ah Yao ( kinesiska : 阿堯; pinyin : Ā yáo) är en gay/queer man och en barndomsvän till Xiao Shao. Han har fått diagnosen AIDS och lider av dess komplikationer i Japan, där han bor med sin mamma. Ah Yao dör så småningom.
  • Ah Yaos mamma har en nära relation med Xiao Shao och behandlar honom som om han vore hennes egen son, i motsats till hennes förhållande till Ah Yao, som inte respekterar henne. Hon är också buddhist.
  • Yongjie ( kinesiska : 永桔; pinyin : Yǒng jú) har varit Xiaos partner i sju år. Han är en frilansande dokumentärfilmare som reser till sydvästra Kina för att arbeta.
  • Jay är en Taipei-dansare som dejtar Xiao Shao till en början men blir så småningom ur kärlek och istället lämnar honom för Jin.
  • Fido , kallad "Fido" från Fido Didos logotyp på sin t-shirt, är en stilig ung man som Xiao Shao träffade på ett kafé.
  • Beibei kvinnlig vän till Xiao Shao och entreprenör.

Stil

Notes of a Desolate Man är skrivna i en postmodern stil av "ontologisk dislokation", det vill säga "notoriskt" intertextuell , med många kulturella anspelningar, relaterade i en ström av medvetande , och många tvivel uttryckta om betydelsens stabilitet. Berättaren-huvudpersonen Xiao Shao svarar på sin knipa genom att överväga idéer från tänkare som den franske antropologen Claude Lévi-Strauss (särskilt hans studie Tristes Tropiques ) och filosofen och gayikonen Michel Foucault , såväl som populärkulturtexter och så olika figurer som ET . : The Extra-Terrestrial , Home Alone , Woman Basketball Player No 5 , Dream Lovers , La Dolce Vita , Tokyo Story , The Fly (två versioner av filmen), Aparajito , TS Eliots The Waste Land , Michael Jackson , pachinko , och den buddhistiska texten The Diamond Sutra .

Reception

Notes of a Desolate Man är erkänt som ett av Chus mest betydande litterära verk. [ citat behövs ]

Novellen belönades med det eftertraktade China Times Novel Prize 1994 och vann det stora priset på 1 miljon New Taiwan Dollars. [ citat behövs ]

Även om den är skriven av en heterosexuell kvinna, har Notes of a Desolate Man också erkänts som en landmärkesroman för att tematisera homosexuella , homosexuella och queer -identiteter, tillsammans med verk som Pai Hsien-yungs Crystal Boys , Qiu Miaojins Notes of a Crocodile och Chi Ta-wei 's The Membranes.

Översättning

1999 publicerade Columbia University Press den engelska översättningen av romanen av Howard Goldbatt och Sylvia Li-chun Lin. Översättarna Goldblatt och Lin belönades med National Translation Award från American Literary Translators Association ( ALTA) för att de felfritt återskapat originaltexten till engelska. Den förvärvande redaktören liknade romanen med Fjodor Dostojevskijs novell, Notes from Underground (1864).