Meitei språklig purismrörelse

Rörelse av Meitei-språket för att uppnå språklig purism
Meitei language written in Meitei script.svg
"Meitei Lon" (betyder bokstavligen " Meitei-språket "), skrivet med Meitei-skrift
engelskt namn Rörelse av Meitei-språket för att uppnå språklig purism
Också känd som
  • Manipuri språklig purismrörelse
  • Meetei språklig purismrörelse
  • Rörelse av Meitei språklig purism
  • Rörelse av Manipuri språklig purism
  • Rörelse av Meetei språklig purism
Typ Social rörelse
Tema
Orsak
Mål Språkligt rent Meitei-språk
Arrangerad av
  • Indigenous People's Association of Kangleipak ​​(IPAK)
  • Khongjom War Memorial Trust
  • Meetei Erol Eyek Loinasillol Apunba Lup (MEELAL) transl. United Forum for Safeguarding Manipuri Script and Language
  • Sydostasiens kulturorganisation (SEACO)
Deltagare

Den sociala rörelsen av Meitei-språket (officiellt kallat Manipuri-språket ) för att uppnå språklig purism förespråkas av litterära, politiska, sociala föreningar och organisationer såväl som anmärkningsvärda individuella personligheter i Bangladesh , Myanmar , nordöstra Indien (framträdande Assam , Manipur och Tripura ).

Manipuri Lexicon Committee och dess insatser

Bildandet av Manipuri Lexicon Committee och dess varningar

Under augusti 2014 vädjade Meetei Erol Eyek Loinasillol Apunba Lup (MEELAL) till alla författare av verk på Meitei-språket i Manipur att undvika användningen av lånord från andra språk. En "Manipuri Lexicon Committee" på statlig nivå bildades för att undersöka om det finns något ord från andra språk som används i någon Meitei-litteratur ( Manipuri-litteratur) . Efter godkännandet av "Manipuri Lexicon Committee" användes böcker för Meitei-litteratur för utbildningsstandarder, 9:e och 10:e för den akademiska sessionen 2015, under september 2014. MEELAL varnade att de kommer att upphöra med all bokpublicering om en enda bok är publiceras, i enlighet med begränsningarna för lånord . MEELAL meddelade också att de litterära avdelningarna inte skulle ha några böcker som följer MEELALs restriktioner.

Rivning och förbud av böcker

Under december 2014 slet och förbjöd MEELAL tre Meitei- språkböcker, för att innehålla icke inhemska ord, efter att ha granskats av Lexicon Committee. Tidigare kallade lexikonkommittén in författarna till böckerna för rättelse av språket, men de kom inte. Efteråt slet MEELAL och förbjöd böckerna. Namnen på de tre böckerna är (1) "Kainya" (diktsamling) av Punshiba Soibam, (2) "Sahitya Neinarol Anouba" (prosa) av Bhorot Sanasam, (3) "Manglan Khara Saktam Khara" (novell) av Khundongbam Gokulchandra. MEELAL kommer att förbjuda böckerna tills författarna kom till MEELAL:s och lexikonkommitténs kontor för rättelse.

Verifiering av akademiska läroböcker för studenter

Under december 2014 undersökte MEELAL om det finns något innehåll av främmande språkord i böckerna som publicerats av "Board of Secondary Education, Manipur" (BOSEM) för de pedagogiska akademiska standarderna, 1:a till 10:e.

Förbud mot en film och dess regissör

Under december 2014 förbjöd MEELAL Meitei språkfilm med namnet "Court Marriage" och dess regissör "Bimol Phibou". Filmen förbjöds på grund av förekomsten av främmande språk. Direktören förbjöds för att inte svara på organisationens kallelse.

Förbjud sånger av fusionsspråk i radio- och tv-kanaler

Under februari 2015 vidtog Meetei Erol Eyek Loinasillol Apunba Lup (MEELAL) åtgärder för att förbjuda sändning av låtar i fusionsformer av Meitei-språket ( Manipuri-språket ) på massmediekanalerna All India Radio (AIR), Imphal och Doordarshan Kendra ( DDK), Imphal .

Flygplats byter namn till icke-modersmåls namn och offentliga reaktioner

Under augusti 2019 döpte Manipurs lagstiftande församling , ledd av chefsminister Nongthombam Biren Singh , till " Tulihal International Airport " (även känd som Imphal International Airport för att vara belägen i Imphal ) till " Bir Tikendrajit International Airport ". Det motsatte sig starkt av SEACO (South East Asia Cultural Organisation) på grund av att den inte använde inhemska termer i den omdöpta titeln och igen på grund av att man inte rådfrågade människor i Manipur innan de bytte namn. Samtidigt uppmanade Indigenous People's Association of Kangleipak ​​(IPAK) Manipurs regering att dra tillbaka sitt beslut och byta namn på flygplatsen med inhemska namn (ord). Det tidigare officiella namnet " Tulihal International Airport " fick sitt namn efter "Ebudhou Tulihal", en Meitei -väktargud i området kring flygplatsen. Föreningen föreslog att "Athouba Koirengsana" (som är ett Meitei- språknamn för Bir Tikendrajit själv) skulle kunna användas för att döpa om "Bir Tikendrajit International Airport" eftersom termen "Bir Tikendrajit" inte är ett inhemskt Meitei - språknamn. Föreningen sa att "Athouba Koirengsana International Airport" (en föreslagen titel som använder inhemskt motsvarande namn på samma person) kommer att vara mer acceptabel för folket i Manipur . "Khongjom War Memorial Trust" visade också motstånd mot regeringens agerande.

Planera att byta namn på traditionellt manus till icke-modersmåls namn och offentliga reaktioner

Motstånd mot statliga sanskritiseringsförsök 2021

Under december 2021 visade Meetei Erol Eyek Loinasillol Apunba Lup (MEELAL) starkt motstånd mot Manipurs utbildningsministers tillkännagivande angående initiativen för att döpa om den rena Meitei -termen " Meetei Mayek " (lit. " Meetei script ") till blandat term, "Manipuri Mayek" (lit. " Manipuri-skrift "). MEELAL varnade ministern att allmänheten tillsammans med MEELAL är redo för agitation om han (ministern) försöker döpa om Meetei Mayek till "Manipuri Mayek".

Motstånd mot statliga sanskritiseringsförsök 2022

Under juni 2022 planerade Manipurs regering återigen att officiellt döpa om Meitei-manuset från " Meetei Mayek " till "Manipuri Mayek". MEELAL motsatte sig Manipurs regerings beslut att ändra nomenklaturen från Meetei Mayek (som redan publicerats i "Manipur Gazettee") till "Manipur Mayek". Samtidigt uppmanade MEELAL folket i Manipur för allmänhetens deltagande i det.

Se även

Anteckningar

externa länkar