Arte da Lingoa de Iapam
Det japanska språkets konst ( portugisiska : Arte da Lingoa de Iapam och på modern portugisiska : Arte da Língua do Japão ; japanska : 日本 大 文 典 , Nihon Daibunten ) är en portugisisk grammatik från början av 1600-talet av det japanska språket . Den sammanställdes av João Rodrigues , en portugisisk jesuitmissionär . Det är den äldsta fullt bevarade japanska grammatiken och är en värdefull referens för den sena mellanperioden av det japanska språket.
Bakgrund
Kristet missionsarbete i Japan började på 1540-talet, vilket gjorde det nödvändigt att lära sig dess språk. Missionärer skapade ordböcker och grammatiker. Tidiga grammatiker verkar ha skrivits på 1580-talet, men finns inte längre kvar. João Rodrigues anlände till Japan som tonåring och blev så flytande att han var mest känd för lokalbefolkningen som "översättaren" ( Tsūji ); han tjänade som översättare för besökande jesuittillsyningsmän, såväl som för shōgunsna Toyotomi Hideyoshi och Tokugawa Ieyasu . Hans Arte da Lingoa de Iapam är den äldsta bevarade kompletta japanska grammatiken. Rodrigues publicerade den i tre volymer i Nagasaki under de fem åren mellan 1604 och 1608. Förutom ordförråd och grammatik innehåller den detaljer om landets dynastier , valuta , mått och annan kommersiell information. Det finns bara två kända exemplar: en på Bodleian Library vid University of Oxford och den andra i Crawford-familjens samling.
Efter ett våldsamt undertryckande av plundrande japanska sjömän i Macao 1608 och domstolsintriger nästa år, beslöt sig dock Tokugawa att ersätta portugisiska handlare med röda sigillfartyg , holländarna och spanjorerna i början av 1610. Efter ett framgångsrikt angrepp på ett portugisiskt skepp sedan i Nagasaki Bay , tillät han de flesta av missionärerna att stanna men ersatte Rodrigues med engelsmannen William Adams .
Rodrigues gick sedan med i Kinamissionerna , där han publicerade en reviderad grammatik som heter The Short Art of the Japanese Language ( portugisiska : Arte Breue da Lingoa Iapoa ; japanska : 日本 小 文典 , Nihon Shōbunten ) i Macao 1620. Den omformulerar behandlingen av den. grammatik i den tidigare "stora konsten" ( Arte Grande ), som fastställer tydliga och koncisa regler angående det japanska språkets huvuddrag.
Innehåll
Grammatiken är tre volymer lång.
- Volym 1 är en översikt över grundläggande japansk grammatik. Den diskuterar deklinationen av substantiv och pronomen med avseende på kasuspartiklar , böjning av verb med avseende på humör och spänning , kategoriserar språket i tio delar av tal , diskuterar hedersbetygelser samt romaniseringsortografi .
- Volym 2 diskuterar syntax , retorik , dialekter , uttal , accent och poesi .
- Volym 3 beskriver hur man läser kanji , dokument, personnamn och hur man räknar japanska år och tid.
Upplagor
- Arte da lingua de Iapam av fadern João Rodrigues Ursprungligen publicerad i Nagasaki: Collegio de Iapao da Companhia de Iesv, 1604-1608, första grammatiken i det japanska språket, på portugisiska, av missionären João Rodrigues
- Arte da lingoa de Iapam (1604)
- Élémens de la grammaire japonaise [förkortad från Arte da lingoa de Iapam ] tr. et collationnés par C. Landresse. [Med] (1825)
Den stora konsten översattes till japanska av Tadao Doi ( 土井忠生 ) 1955.
The Short Art översattes till franska av MC Landresse som Elements of Japanese Grammar ( Elémens de la Grammaire Japonaise ) 1825, med ett tillägg till nästa år.
Citat
Bibliografi
- Chan, Albert (1976), "João Rodrígues" , Dictionary of Ming Biography, 1368–1644, Vol. II: M–Z , New York: Columbia University Press, s. 1145–47, ISBN 9780231038331 .
- Doi, Tadao (1955) [1604-1608]. Nihon Daibunten (på japanska). Sanseidō . ISBN 978-4-8301-0297-4 .
- Hino, Hiroshi (1993). Nihon Shōbunten (på japanska). Shin-Jinbutsu-Ōrai-Sha.
- Ikegami, Mineo (1993) [1620]. Nihongo Shōbunten (på japanska). Iwanami Shoten . ISBN 4-00-336811-8 .
- Nihon Koten Bungaku Daijiten: Kan'yakuban [ A Comprehensive Dictionary of Classical Japanese Literature: Concise Edition ]. Tōkyō : Iwanami Shoten . 1986. ISBN 4-00-080067-1 .