Arte da Lingoa de Iapam

Bokens omslag

Det japanska språkets konst ( portugisiska : Arte da Lingoa de Iapam och på modern portugisiska : Arte da Língua do Japão ; japanska : 日本 , Nihon Daibunten ) är en portugisisk grammatik från början av 1600-talet av det japanska språket . Den sammanställdes av João Rodrigues , en portugisisk jesuitmissionär . Det är den äldsta fullt bevarade japanska grammatiken och är en värdefull referens för den sena mellanperioden av det japanska språket.

Bakgrund

Kristet missionsarbete i Japan började på 1540-talet, vilket gjorde det nödvändigt att lära sig dess språk. Missionärer skapade ordböcker och grammatiker. Tidiga grammatiker verkar ha skrivits på 1580-talet, men finns inte längre kvar. João Rodrigues anlände till Japan som tonåring och blev så flytande att han var mest känd för lokalbefolkningen som "översättaren" ( Tsūji ); han tjänade som översättare för besökande jesuittillsyningsmän, såväl som för shōgunsna Toyotomi Hideyoshi och Tokugawa Ieyasu . Hans Arte da Lingoa de Iapam är den äldsta bevarade kompletta japanska grammatiken. Rodrigues publicerade den i tre volymer i Nagasaki under de fem åren mellan 1604 och 1608. Förutom ordförråd och grammatik innehåller den detaljer om landets dynastier , valuta , mått och annan kommersiell information. Det finns bara två kända exemplar: en på Bodleian Library vid University of Oxford och den andra i Crawford-familjens samling.

Efter ett våldsamt undertryckande av plundrande japanska sjömän i Macao 1608 och domstolsintriger nästa år, beslöt sig dock Tokugawa att ersätta portugisiska handlare med röda sigillfartyg , holländarna och spanjorerna i början av 1610. Efter ett framgångsrikt angrepp på ett portugisiskt skepp sedan i Nagasaki Bay , tillät han de flesta av missionärerna att stanna men ersatte Rodrigues med engelsmannen William Adams .

Rodrigues gick sedan med i Kinamissionerna , där han publicerade en reviderad grammatik som heter The Short Art of the Japanese Language ( portugisiska : Arte Breue da Lingoa Iapoa ; japanska : 日本 文典 , Nihon Shōbunten ) i Macao 1620. Den omformulerar behandlingen av den. grammatik i den tidigare "stora konsten" ( Arte Grande ), som fastställer tydliga och koncisa regler angående det japanska språkets huvuddrag.

Innehåll

Grammatiken är tre volymer lång.

Upplagor

Den stora konsten översattes till japanska av Tadao Doi ( 土井忠生 ) 1955.

The Short Art översattes till franska av MC Landresse som Elements of Japanese Grammar ( Elémens de la Grammaire Japonaise ) 1825, med ett tillägg till nästa år.

Citat

Bibliografi

  •   Chan, Albert (1976), "João Rodrígues" , Dictionary of Ming Biography, 1368–1644, Vol. II: M–Z , New York: Columbia University Press, s. 1145–47, ISBN 9780231038331 .
  •   Doi, Tadao (1955) [1604-1608]. Nihon Daibunten (på japanska). Sanseidō . ISBN 978-4-8301-0297-4 .
  • Hino, Hiroshi (1993). Nihon Shōbunten (på japanska). Shin-Jinbutsu-Ōrai-Sha.
  •   Ikegami, Mineo (1993) [1620]. Nihongo Shōbunten (på japanska). Iwanami Shoten . ISBN 4-00-336811-8 .
  •   Nihon Koten Bungaku Daijiten: Kan'yakuban [ A Comprehensive Dictionary of Classical Japanese Literature: Concise Edition ]. Tōkyō : Iwanami Shoten . 1986. ISBN 4-00-080067-1 .