Se Wsi Testamenti

Se Wsi Testamenti.png
Språk finska
Sille Nein på Jumala Mailma racastanut/ ette he' andoi hene' ainoan Poicans/ Sempälle/ ette Jocaine' quin wsko hene' päle's ei pide huckuma'/ mutta ijancaikise' Eleme' szama'.

Se Wsi Testamenti ( övers. Nya testamentet ; modern finska : Uusi testamentti ) är den första översättningen av Nya testamentet på finska; den gavs ut 1548. Den översattes av Mikael Agricola , då rektor vid Åbo katedralskola och senare biskop i Åbo .

Manuskriptet, som allmänt anses vara Agricolas mest framstående verk, färdigställdes 1543, men det korrigerades i ytterligare fem år. Hela arbetet tog elva år. Nya testamentet , tryckt i Stockholm 1548 , byggde fortfarande huvudsakligen på åbodialekten .

Text

Se Wsi Testamenti innehåller 718 sidor och många illustrationer. Den har två förord, praktiska och teologiska. I det praktiska förordet ger Agricola skäl för att använda Åbo-dialekten och berättar hur kristendomen kom in i Finland. I det teologiska förordet berättar Agricola att hans översättning baserades på den grekiska texten av Erasmus (som är bekant för honom särskilt från hans tid med Melanchthon ), en latinsk samling av Erasmus av Rotterdam , en tysk översättning av Martin Luther , samt de svenska biblarna . av Olaus Petri .

Funktioner

Agricola förklarar också hur han var tvungen att skapa många nya ord och hoppades att de skulle gillas och användas (vilket de har, även om vissa av dem, särskilt av djur som aldrig setts i Finland, klarade sig mindre bra efter mötet med det verkliga djuret eller föremålet t.ex. jalopeura eller "ädel hjort" för lejon - nu kallad leijona , och kamelikurki eller "kameltrana" för struts - nu kallad strutsi ). "Se" (ordagrant "det") i titeln är en bestämd grammatisk artikel (motsvarande "den" på engelska).

Mikael Agricola

Ortografi

Den här bokens stavningsegenskaper är :

  • "v" skrevs ofta som "w" wanha 'gammal' (modern finska: vanha) eller som "u" hyue 'bra' (modern finska: hyvä)
  • "d" skrevs ofta som "dh" och är ljudet /ð/ sydhen 'hjärta' (modern finska: sydän)
  • "ii" skrevs som "ij" sijs 'so' (modern finska: siis)
  • "uo" skrevs som "o" eller "oo" noori "ung" (modern finska: nuori)
  • "ts" skrevs som "tz", och uttalas som /θ/
  • "ks" skrevs som "x"
  • "k" skrevs som "c" före bakre vokaler eller som "q" före "u" quin "som om" (modern finska: kuin)
  • "ä" skrevs ofta som "e" är "fader" (modern finska: isä)

Se även

Anförda verk

  Nuorteva, Jussi (1992). Biblia 350. Suomalainen Raamattu ja Suomen kulttuuri . Helsingfors: Suomalaisen kirjallisuuden seura. ISBN 951-717-698-8 .

Vidare läsning

externa länkar