Mindre inskriptioner av Kharavela
De mindre inskriptionerna av Kharavela är de kortare inskriptionerna som finns nära den stora och hyllade Hathigumpha-inskriptionen av Kharavela i tvillingkullarna i Udayagiri och Khandagiri-grottorna nära Bhubanesvar, Odisha , Indien. Dessa är inskrivna på väggarna eller framsidan av grottorna med Brāhmī-skrift och Prakrit-språk. De publicerades och dechiffrerades av RD Banerji under åren 1915–16 (Epigraphic Indica – XIII). Andra som B. M Barua (Indian Historical Quarterly-XIV) har också publicerat sina kommentarer om dessa. Kharavelas regeringstid ( på eller runt 1:a århundradet f.Kr.).
Inskriptioner
I: Mancapuri grotta inskription (Övre våningen)
Denna inskription är ingraverad på det upphöjda utrymmet mellan den andra och tredje dörröppningen till grottan vid Mancapuri. Texten i Devanagari -skriptet är:
L.1: अरहंत पसादाय कलिंगानं समनानं लेरतं लेरतं जिनो ललाकस (detta är en translitteration på devanagari av originalet Brahmi)
L.2: हथिसिहस पपोतस धुतुना कलिंग चकवथिररसिर वेलस
L.3: अगमहिसिना कारितं
Översättning: Detta tempel för Arahats (och) grottan för Sramanas i Kalinga har gjorts. Den har gjorts av den berömda Kharavelas chefsdrottning, överherren över Kalinga, som var dotter till kung Lalaka – sonson till Hastisahasa (eller Hastisaha). (Översatt av RD Banerji)
II och III: Mancapuri-grottan andra inskriptioner
Dessa finns på övervåningen och nedre våningen, framvägg.
- Gymnasiet
(..ऐरस) महाराजस कलिंगाधिपतिना महामेनवस पसिरिनो लेणं (detta är en translitteration på devanagari av originalet Brahmi)
Översättning: (Detta är) den smartes grotta, kungen, mästaren av Kalinga, vars fordon är det stora molnet, Kudepasiri.
- nedre våningen
कुमारो वडुखस लेणं ( IAST : kumāro vadukhas lenam) (detta är en translitteration på devanagari av den ursprungliga Brahmi)
Översättning: (Detta är) prins Vaḍukhas grotta.
På paleografiska grunder ansåg RD Banerjee att denna inskription var före inskriptionen av kung Kudepasiri. [ citat behövs ]
IV: Inskriptioner i Sarpagumpha (över dörröppningen)
Denna inskription som består av en linje, är inskuren över dörröppningen till Sarpagumpha. Texten i Devanagari-skriptet är:
चूलकमस कोठाजेया च ( IAST : cūlakamas koţhājeyā ca) (detta är en translitteration på devanagari av den ursprungliga Brahmi)
Översättning: Chulakamas oöverträffliga kammare
V: Inskription i Sarpagumpha (vänster om dörröppningen)
Detta är troligen daterat till decennierna efter Kaharvelas regeringstid baserat på paleografi. Texten på graveringarna till vänster om dörröppningen i Devanagari-skrift är:
L.1: कंमस हलखि (detta är en translitteration på devanagari av originalet Brahmi)
L.2: णय च पसादो
Översättning: Templet (donerat av) Kamma och Halakhina.
Användningen av ordet Pasado (sanskrit: Prasad) för tempel är anmärkningsvärt, eftersom det också finns på den arkeologiska platsen Mathura.
VI: Haridas Cave inskription
Denna inskription innehåller en rad som är inskuren över en av de tre ingångarna till grottans huvudkammare från verandan. Texten i Devanagari-skriptet är:
चूलकमस पसातो कोठाजेया च ( IAST : cūlakamas pasāto koţhājeyā ca) (detta är en branschöversättning av originalet)
Översättning: Chulakramas tempel och oöverträffliga kammare.
VII: Vyāghragumphā (Bagh Cave) Inskription
Skivan är inskuren på ytterväggen av den inre kammaren. Texten i Devanagari-skriptet är:
L.1: नगर अखंदस (detta är en translitteration på devanagari av originalet Brahmi)
L.2: स भूतिनो लेणं
Översättning: Grottan av staden-domaren Sabhuti (Subhuti).
VIII: Jambesavara grotta inskription
Denna inskription har graverats över ingångarna till grottans inre kammare. Texten i Devanagari-skriptet är:
महादस बरयाय नकियस लेनं (detta är en translitteration på devanagari av det ursprungliga Brahmi)
Översättning: Nākiyas grotta, mahamadas hustru.
X: Tatowāgumphā-inskription (Grotta nr 1)
Uppteckningen av denna inskription är inskuren över en av ingångarna till den inre kammaren. Texten på sanskrit lyder som:
पादमुलिकस कुसुमस लेणं x [॥] ( IAST : pādamulikas kusumas lenam x) (detta är en translitteration av originalet Debravanhmigari
Kusumas grotta , tjänaren till (eller en invånare i Padamulika).
Det finns en stavelse efter ordet lenam markerat med "x" ovan, kan läsas som ni eller phi och verkar överflödigt.
XI: Ananta Gumpha inskription (A)
Uppteckningen är inskuren på arkitraven mellan vänster ante och femte pelaren. Texten i Devanagari-skriptet är:
दोहद समणनं लेणं (detta är en translitteration på devanagari av originalet Brahmi)
Översättning: Grottan av munkarna i Dohada.
Andra inskriptioner
Grottorna har en målad inskription i Tatwagumpha från mellan 100 f.Kr. till 100 e.Kr., som till stor del är förlorad förutom vissa tecken som "na", "ta", "tha" "da", "dha", "na" .. ... "pa pha ba..." som verkar recitera det traditionella indiska alfabetet om och om igen. Mindre fragment av Brahmi-inskription finns någon annanstans. I Navamuni-grottan finns två inskriptioner från 900- eller 1000-talet e.Kr. På liknande sätt har andra grottor Jaina-inskriptioner i sanskrit av dålig kvalitet.
- Kant, Shashi (2000). Hathigumpha-inskriften av Kharavela och Bhabru-ediktet från Ashoka . DK Printworld Pvt. Ltd.
- Mahajan, Malati (2003). "Orissa". Ortnamn i inskrifter C. 260 f.Kr.–1200 e.Kr. (Kultur- och historisk geografi) . Sundeep Prakashan.