Migueleño Chiquitano
Migueleño Chiquitano | |
---|---|
ózura | |
Uttal | [ˈo̞tsuɾḁ] |
Infödd till | Bolivia |
Område | San Miguel de Velasco ( Santa Cruz ) |
Etnicitet | Chiquitano människor |
Modersmålstalare |
~30 [ citat behövs ] (2020) |
Macro-Jê
|
|
Språkkoder | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | sanm1288 |
Migueleño Chiquitano (självbenämning: ózura [ˈo̞tsuɾḁ] , bokstavligen 'vårt tal') är en variant av Chiquitano -språket i familjen Macro-Jê , som kommer ihåg av flera dussin personer från Chiquitano - etniciteten i San Miguel de Velasco ( Santa) Cruz ), Bolivia , såväl som i närliggande byar.
Migueleño är nära besläktad med andra varianter av Chiquitano-språket, som Bésɨro och Eastern Chiquitano. Dess mest framträdande fonologiska egenskaper inkluderar förekomsten av den röstlösa velarfrikativen /x/ som motsvarar retroflexen /ʂ/ för de andra dialekterna och sammanslagning av de palataliserade motsvarigheterna till /p/ och /k/ som [c̠] . Det är också den enda varianten av Chiquitano där distinkta första person singular prefix har dokumenterats för manliga och kvinnliga genderlects .
Fonologi
Konsonanter
Konsonantinventeringen av Migueleño Chiquitano visas nedan (den ortografiska representationen ges i kursiv stil; tecknen i snedstreck står för IPA -värdena för varje konsonant).
labial | denti-alveolär | postalveolär | retroflex | palatal | velar | glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
obstruenter | p /p/ | t /t/ | ty /t̠ʲ/ | ky /c̠/ | k /k/ | ' /ʔ/ | |
affricates | z /ts/ | ch /t͡ʃ/ | |||||
frikativ | s /s/ | x /ʂ/ | xh /ɕ/ | j /x/ | j- /h/ | ||
approximanter | b /β̞/ | r /ɾ/ | y /j/ | g /ɰ/ | |||
näsor | m /m/ | n /n/ | ñ /ɲ/ | ng /ŋ/ |
Vokaler
Vokalinventeringen av Migueleño Chiquitano visas nedan (den ortografiska representationen ges i kursiv stil; tecknen i snedstreck står för IPA- värdena för varje vokal).
Oral | Nasal | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
jag /i/ | ɨ /ɨ/ | u /u/ | ĩ , im , i /ĩ/ | ɨ̃ , ɨm , ɨn /ɨ̃/ | ũ , um , un /ũ/ | |
e /ɛ/ | en /a/ | o /o/ | ẽ /ɛ̃/ | ã /ã/ | õ /õ/ |
Genderlects
I Migueleño Chiquitano skiljer sig manligt tal från kvinnligt tal genom att uppvisa extra morfologisk komplexitet. I synnerhet skiljer den manliga genderlekten mellan tre grammatiska kön ( maskulina , icke-mänskliga besjälade och feminina/levlösa), medan den kvinnliga genderlekten inte har några grammatiska könsskillnader alls (alla substantiv beter sig som de feminina/döda substantiven i den manliga könsdelen ).
Dessutom är första person singularprefixen distinkta i manligt kön (underliggande form |ij-|) och i kvinnligt kön (underliggande form |ix-|).
översättning | kvinnligt tal | manligt tal |
---|---|---|
jag står | xhatɨɨka'i | yatɨɨka'i |
min ryggrad | xhotopɨ́riyɨ | yotopɨ́riyɨ |
Kvinnligt och manligt tal skiljer sig vidare genom att använda olika suffix (female -ki , male -che ) när man härleder innehållsfrågande/relativa ord.
översättning | kvinnligt tal | manligt tal |
---|---|---|
Vem är det bakom vem du går? (Vem följer du?) |
¿Ũka na'a si'i ki aɨrotɨ́? | ¿Ti'i naki si'i che aɨrotɨ́? |
Vems son? | ¿aɨto kí ? | ¿aɨto ché ? |
Varifrån? | ¿auki kí ? | ¿auki ché ? |
Vars? | ¿eza kí ? | ¿eza ché ? |
Det finns också skillnader i valet av de demonstrativa.
Chiquitano predikningar
I San Miguel de Velasco reciteras katolska predikningar traditionellt i en tidig form av Migueleño Chiquitano vid vissa religiösa tillfällen. Denna praxis kan spåras tillbaka till jesuiternas reduktioner på 1700-talet, och predikningarnas texter har överförts (både muntligt och i skriftlig form) över generationer. Homilierna har studerats omfattande av Severin Parzinger, som har publicerat en sammanställning därav.