Märk hur vår skugga
" Märk hur vår skugga " | |
---|---|
Konstsång | |
engelsk | Markera hur vår skugga |
Skriven | Sent 1780–1790 |
Text | dikt av Carl Michael Bellman |
Språk | svenska |
Melodi | Kanske av Bellman själv |
Publicerad | 1790 i Fredmans epistlar |
Poängsättning | röst och cittern |
Märk hur vår skugga är en av de mest kända av 1790 års Fredmans epistlar , där den är nr 81. Dessa skrevs och framfördes av Carl Michael Bellman , den dominerande gestalten i den svenska sångtraditionen. Dess ämne är begravningen av en av Bellmans kvinnliga bekanta, Grälmakar Löfbergs hustru.
Sammanhang
Carl Michael Bellman är en central figur i den svenska balladtraditionen och ett starkt inflytande i svensk musik , känd för sina Fredmans epistlar från 1790 och sina Fredmans sånger från 1791 . Som solounderhållare spelade han cittern och ackompanjerade sig själv när han framförde sina sånger vid det kungliga hovet.
Jean Fredman (1712 eller 1713–1767) var en riktig urmakare av Bellmans Stockholm. Den fiktiva Fredman, levande efter 1767, men utan anställning, är den förmodade berättaren i Bellmans epistlar och sånger. Epistlarna, skrivna och framförda i olika stilar, från dryckessånger och klagosånger till pastoraler , målar upp en komplex bild av stadens liv under 1700-talet. Ett vanligt tema är demimonde , med Fredmans glatt berusade Bacchusorden, ett löst sällskap av trasiga män som föredrar stark dryck och prostituerade. Samtidigt som Bellman skildrar denna realistiska sida av livet skapar Bellman en rokokobild , full av klassisk anspelning, efter de franska postbarockpoeterna . Kvinnorna, inklusive vackra Ulla Winblad , är " nymfer ", medan Neptunus festliga trupp av anhängare och havsdjur sportar i Stockholms vatten. Sammanställningen av elegant och lågt liv är humoristisk, ibland burlesk , men alltid graciös och sympatisk. Låtarna är "mest genialiskt" satta till deras musik, som nästan alltid är lånad och skickligt anpassad.
Låt
Musik och versform
Låten har fyra verser, var och en på 9 rader. Musiken är i
4 4 takt , och är märkt Andantino .> Melodin kan vara av Bellman själv; en mycket liknande melodi användes av Eric Lorentz Zebell , men den trycktes efter epistlarna. Den riktiga Doktor Blad var familjen Bellmans läkare, och en av deras närmaste vänner, under senare delen av Bellmans liv.
Text
Sången skrevs sent på 1780-talet eller 1790, inte långt före publiceringen. Epistel nr 81 har undertiteln "Til Grälmakar Löfberg i Sterbhuset vid Danto bommen, diktad vid Grafven" (Till grälande Löfberg på Hospice vid Danto-barriären, dikterad vid Graven). Dedikationen löper "Dedicerad til Doctor BLAD" (Tillägnad Doctor Blad).
Carl Michael Bellman , 1790 | Prosaöversättning | Paul Britten Austin , 1977 |
---|---|---|
|
|
|
Reception
Litteraturvetaren Lars Lönnroth skriver att Bellman ofta börjar med en prästerlig ton, som han gör för detta kyrkogårdsbrev, innan han övergår från det elegiska till en dryckesorgie, då Fredman och de andra gästerna avslöjas. Språket, genren, rösten och de spelade rollerna växlar alla över, observerar han, från den upphöjda till en dricksångs sladdriga interaktion. Han skriver att detta inte betyder att det heliga inte tillmäts något värde; snarare riktar Bellman uppmärksamhetens "heliga ljus" från det höga till det låga, och värdesätter dem båda.
Studenter i svensk litteratur vid Göteborgs universitet förväntas studera Fredmans sånger och epistlar , "särskilt Fredmans epistel nr 23 , 33 och 81."
Inspelningar och översättningar
Epistel 81 är inspelad av Fred Åkerström och av Cornelis Vreeswijk . Andra versioner har spelats in av Stefan Sundström och Imperiet , som gjorde en Svensktoppen- hit 1985-1985 med låten. Det engelsktalande bandet Mediaeval Baebes spelade in låten på svenska på deras album Mirabilis från 2005 . Den svenska folksångerskan Sofia Karlsson inkluderade den i sitt album Visor från vinden från 2007 , tillsammans med verk av poeter som Baudelaire och Dan Andersson ; det var den enda Bellman-låten i samlingen. Det danska metalbandet Evil Masquerade inkluderade låten, på svenska, i deras 2016 album The Outcast Hall of Fame .
En engelsk översättning, med titeln Epistle No. 81 , har spelats in av det svenska doom metal -bandet Candlemass på 1988 års album Ancient Dreams , och av det amerikanska doom metal - bandet While Heaven Wept på 2003 års album Of Empires Forlorn . En annan engelsk översättning, med titeln Castrum Doloris , spelades in av det svenska black metal -bandet Marduk på deras 2003 album World Funeral . Vreeswijk översatte brevet till nederländska.
Bellman-biografen Paul Britten Austin gjorde en versöversättning 1977.
Anteckningar
Källor
- Bellman, Carl Michael (1790). Fredmans epistlar . Stockholm: Efter kungligt privilegium.
- Britten Austin, Paul (1967). The Life and Songs of Carl Michael Bellman: Genius of the Swedish Rococon . New York: Allhem, Malmö American-Scandinavian Foundation. ISBN 978-3-932759-00-0 .
- Britten Austin, Paul (1977). Fredmans epistlar och sånger . Stockholm: Reuter och Reuter. OCLC 5059758 .
- Hassler, Göran; Dahl, Peter (illus.) (1989). Bellman – en antologi [ Bellman – en antologi ]. En bok för alla. ISBN 91-7448-742-6 . (innehåller de mest populära epistlarna och sångerna, på svenska, med noter)
- Kleveland, Åse ; Ehrén, Svenolov (illus.) (1984). Fredmans epistlar & sånger [ Fredmans sånger och epistlar ]. Stockholm: Informationsförlaget. ISBN 91-7736-059-1 . (med faksimiler av notblad från första upplagorna 1790, 1791)
- Lönnroth, Lars (2005). Ljuva karneval! : om Carl Michael Bellmans diktning [ Härlig karneval! : om Carl Michael Bellmans Vers ]. Stockholm: Albert Bonniers Förlag . ISBN 978-91-0-057245-7 . OCLC 61881374 .
- Massengale, James Rhea (1979). Den musikalisk-poetiska metoden av Carl Michael Bellman . Stockholm: Almqvist & Wiksell International. ISBN 91-554-0849-4 .