Kuzunoha

Kitsune Kuzunoha . Lägg märke till skuggan av en räv som kastas på skärmen. Tryck av Kuniyoshi .

Kuzunoha ( 葛の葉 , Kuzunoha ) , även skrivet Kuzu-no-Ha , är namnet på en populär kitsune- karaktär i japansk folklore . Hennes namn betyder kudzu blad . Legenden säger att hon är mor till Abe no Seimei , den berömda onmyōji .

Legend

Räven-kvinnan Kuzunoha lämnar sitt barn . Ett berömt tryck av Yoshitoshi som visar Kuzunohas avgång.

En ung adelsman, Abe no Yasuna (安倍 保名), är på väg för att besöka en helgedom i Shinoda, i Settsu-provinsen , när han stöter på en ung militärkommissarie som jagar rävar för att få deras lever att användas som medicin . Yasuna slåss mot jägaren och får flera sår och frigör den vita räven som han hade fångat.

Senare hjälper en vacker kvinna vid namn Kuzunoha Yasuna att återvända till sitt hem. Hon är räven han räddade, som antar mänsklig gestalt för att vårda hans sår. Han blir kär i henne och de gifter sig. Hon föder ett barn till honom, Seimei (barndomens namn Dōji), som visar sig vara oerhört smart. Kuzunoha inser att hennes son har ärvt en del av hennes övernaturliga kraft.

Flera år senare, medan Kuzunoha tittar på några krysantemum , får hennes son syn på svansspetsen. Hennes sanna natur avslöjades, Kuzunoha förbereder sig för att återvända till sitt liv i det vilda. Hon lämnar efter sig en avskedsdikt och ber sin man Yasuna att komma och träffa henne i Shinoda-skogen.

Yasuna och hans son söker efter Kuzunoha, och så småningom framstår hon för dem som en räv. Hon avslöjar att hon är kami , eller ande, av Shinoda Shrine, och ger sin son Seimei en gåva, vilket gör att han kan förstå djurens språk.

Pjäser

Kuzunoha figurer i kabuki och bunraku -pjäser baserade på hennes legend, inklusive den femdelade Ashiya Dōman Ōuchi Kagami ( A Courtly Mirror of Ashiya Dōman ). Den fjärde delen, Kuzunoha eller The White Fox of Shinoda , som ofta framförs oberoende av de andra scenerna, fokuserar på hennes berättelse och lägger till mindre variationer som tanken att Kuzunoha imiterar en prinsessa och tvingas ge sig av inte för att Seimei skymtade hennes svans utan för att den riktiga kvinnan oväntat dyker upp.

I Izumi

I Izumi finns en Kuzunoha Inari- helgedom , som sägs vara byggd på den plats där Kuzunoha reste, och lämnade sin avskedsdikt på en silk screen.

Dikten i sig har blivit känd: " Koishiku ba / tazunekite miyo / izumi naru / shinoda no mori no / urami kuzunoha. " Folkloristen Kiyoshi Nozaki erbjuder följande översättning: "Om du älskar mig, älskling, kom och se mig. / Du kommer att hitta mig där borta i den stora skogen / Shinoda i Izumi-provinsen där löven / Pilrötterna alltid prasslar i eftertänksam stämning."

En damm i området är också ihågkommen i samband med legenden, och har utsetts till en historisk plats av staden.

  •   Goff, Janet E. Conjuring Kuzunoha från World of Abe no Seimei . A Kabuki Reader: History and Performance , ed. Samuel L. Leiter. New York: ME Sharpe, 2001. ( ISBN 0-7656-0704-2 )
  •   Mailahn, Klaus: Der Fuchs in Glaube und Mythos , Münster 2006, 170-172, 179-184, ISBN 3-8258-9483-5

externa länkar