Från grottorna och djunglarna i Hindostan
Författare | Радда-Бай |
---|---|
Originaltitel | Изъ пещеръ и дебрей Индостана |
Översättare | Vera Johnston (1892); Boris de Zirkoff (1975) |
Land | Ryssland |
Språk | ryska |
Genre | Reselitteratur |
Utgivare | Russky Vyestnik (serie) |
Publiceringsdatum |
1879–1886; separat upplaga 1883; 1886 |
Publicerad på engelska |
1892; 1975 |
OCLC | 77322017 |
From the Caves and Jungles of Hindostan: Letters to the Homeland ( Ryska före reformen : «Изъ пеще́ръ и де́брей Индоста́на: пи́сьма на ро́дину»; tr. Iz peshcher i piinui' indostana) är ett verk av liter na: narodd grundare av Theosophical Society Helena Blavatsky . Hon publicerade den under pseudonymen Radda Bai i seriella delar (bokstäver) från 1879 till 1886 i Moskva i tidskrifterna Moskovskiya Vedomosti och Russkiy Vestnik , redigerad av Mikhail Katkov . Den första delen av dessa brev publicerades i en enda volym 1883 som en bilaga till tidskriften Russkiy Vestnik. Den andra delen av breven publicerades 1884–1886. Serien blev uppenbarligen aldrig färdig eftersom den bröt av ganska plötsligt.
Litteraturexperts yttrande
Den ryska litteraturkritikern Zinaida Vengerova noterade att denna Blavatskys bok har "något mystisk färg" på grund av många berättelser och författarens argument om hinduernas hemliga visdom, som inte förringar dess litterära betydelse. Författarens nära bekantskap med de indiska sevärdheterna gör att hon kan vara mycket underhållande att prata om de "mest olika aspekterna av livet" i det moderna och antika Indien. Enkelt, "men mycket konstnärligt", beskriver hon det täckande Indien från urminnes tider magnifika byggnader, som de senaste årtusendena inte hade något inflytande på.
"Särskilt är hon ockuperad av en mystisk sekt av raj-yogier , de heliga visena, som genom den speciella ansträngningen av sina andliga krafter, något som liknar en lång andlig gymnastik, når förmågan att utföra otvivelaktiga mirakel: så , Blavatskys personliga bekantskap raj -yogi Gulab-Singh hade svarat på frågorna som Blavatsky bara krävde mentalt, hade försvunnit och dykt upp helt oväntat för alla, hade öppnat för dem i bergen de mystiska ingångarna genom vilka de gick in i de underbara underjordiska templen, etc. "
Indologens kommentarer
Senkevich skrev att dessa essäer av Blavatsky hade en "häpnadsväckande framgång" i Ryssland. Han konstaterade att Blavatsky i detta verk visar en avundsvärd lärdom och livlighet i sinnet. På sätt och vis är hennes bok ett landsspecifikt uppslagsverk, som och "till denna dag inte har förlorat sitt vetenskapliga värde." Författarens önskan att avslöja Indien "inifrån", genom människor som hon kastades med av sitt öde, ger boken, i jämförelse med de vanliga reseuppsatserna, en "särskild, helt ny karaktär av det psykologiska dokumentet som återspeglar många aspekter av Indisk andlig värld, det specifika med livet i det traditionella indiska samhället." Boken ger också en objektiv bedömning av det engelska kolonialstyret, desto viktigare eftersom den innehåller fördömandet av de engelsmän som bor i Indien, trots de "sanningsfulla, deprimerande beskrivningarna av grymheter" mot dem från deltagarna i Sepoy-upproret (1857–1857) . 1859) .
Enligt Senkevich uttrycker Blavatsky sin indignation över de engelska kolonialordnarna, förakt för de brittiska tjänstemännens och angloindianernas nöjen och nöjen, som tjänade dem, "på ett sarkastiskt och hätskt sätt", och läsaren, empati med henne "våldsamma känslor, tar gärna hennes parti." Hon tog hänsyn till stereotyperna av den genomsnittlige ryska läsarens tänkande, hans "fobier, geopolitiska åsikter och kulturella förkärlek". Här är ett exempel på hennes känslomässiga resonemang om ämnet engelsk misstänksamhet och svartsjuka:
"Denna nationella egenskap hos engelsmännen att skrika: 'Hjälp, de dödar oss!' när ingen ens tänker på att röra dem, är äckligt... Men om denna egenskap är anmärkningsvärd även i England, hur mycket mer är det inte i Indien? Här har misstänksamhet blivit en monomani. Angloindianer ser ryska spioner även i sina egna skor, och detta driver dem till vansinne... De tittar på varje ny som anländer från en provins till en annan, även om han skulle vara engelsman. Människor har inte bara berövat alla vapen, utan alla knivar och yxor. Bonden kan knappt hugga veden, eller skydda sig från en tiger. Men engelsmännen är fortfarande rädda. Det är sant att det finns bara 60 000 av dem, medan den inhemska befolkningen uppgår till 245 miljoner. Och deras system som de tog över från framgångsrika djurtämjare, är bra bara tills djuret känner att hans tämjare är rädd i sin tur... Då har hans stund kommit! Under alla omständigheter erkänner en sådan manifestation av kronisk rädsla bara ett erkännande av ens egen svaghet."
Kritik
Vera Johnston, den första översättaren av verket, skrev att författarens manuskript "ofta var felaktigt, ofta obskyrt." De ryska redaktörerna, även om de gjorde sitt bästa för att troget överföra de indiska namnen och platserna, "framställde ofta, genom sin okunnighet om orientaliska språk, former som är märkliga och ibland oigenkännliga."
"Korrekturbladen korrigerades aldrig av författaren, som då befann sig i Indien; och följaktligen har det varit omöjligt att återställa alla lokala och personnamn till sin rätta form. En liknande svårighet har uppstått med hänvisning till citat och citerade myndigheter, som alla har gått igenom en dubbel brytningsprocess: först till ryska, sedan till engelska."
Solovyov noterade att Blavatsky under sin livstid var mycket orolig över att engelsmännen inte skulle känna till innehållet i boken, "som hon skrev för ryska läsare, och inte var sparsam med förlöjligande och kritik mot den anglo-indiska regeringen och dess företrädare." Han hävdade också att läsaren av boken måste se på den som "romantisk och fancy, och får under inga omständigheter lita på de fakta och uttalanden" som Blavatsky gav eftersom "den mest bittra besvikelse väntar den alltför pålitliga läsaren." Murphet skrev att Blavatskys verk är "ett mycket fantasifullt hopkok av fakta och fiktion, skrivet i en stil som etablerade hennes litterära rykte hos ryska redaktörer."
Enligt Senkevich dök det upp mycket material på 1870- och 1880-talen i ryska tidskrifter och tidningar, varvid grundtonen var "idén om en rysk krigskampanj till Indien". Författarens berömmelse av Blavatsky har skapats i "kölvattnet av denna propagandahype".
Intressanta fakta
- Greve Witte har kommit ihåg: "Hon [hans kusin Helena Blavatsky] hade utan tvekan en litterär talang. Moskvaredaktören Katkov, berömd i den ryska journalistikens annaler, talade till mig i högsta ordalag om hennes litterära gåvor, som framgår av berättelserna med titeln From the Jungles of Hindustan, som hon bidragit med till hans tidning, The Russian Messenger. "
- För att lösa problemet med transkription och translitterering av vissa teosofiska termer när han arbetade på en ny översättning till ryska av The Secret Doctrine använde översättaren Bazyukin den metod som Blavatsky använde i hennes bok From the Caves and Jungles of Hindostan.
- Översättaren Zaytsev använde "där det var möjligt" i sin översättning till ryska av The Key to Theosophy "för att upprätthålla riktigheten i överföringen av idéer" några fragment av boken From the Caves and Jungles of Hindostan (se översättarens anteckning).
Översättningar och nya upplagor
Detta verk har översatts till engelska två gånger. Den första översättningen kom 1892 i London men var inte komplett. Det gjordes av Vera Johnston, Blavatskys systerdotter. En ny översättning från 1975 av Boris de Zirkoff (även Blavatskys släkting) finns nu tillgänglig i författarens Collected Writings- serie. Därefter trycktes boken upprepade gånger på engelska, ryska och spanska.
Publikationer
- Från grottorna och djungeln i Hindostan . Översatt av Johnston, Vera. London: Theosophical Publishing Society. 1892. OCLC 458567156 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Från grottorna och djunglarna i Hindostan, 1883–1886 . Blavatsky: Samlade skrifter. Översatt av de Zirkoff, B. Wheaton, Ill.: Theosophical Publishing House. 1975. ISBN 9780835602198 . OCLC 988188695 . Hämtad 15 juni 2017 .
- På ryska
- Изъ пещеръ и дебрей Индостана, ч. 1 [ From the Caves and Jungles of Hindostan, del 1 ] (på ryska) (Приложение к журналу ed.). Москва: Университетская типография. 1883. OCLC 38698983 .
- Изъ пещеръ и дебрей Индостана, ч. 2 [ From the Caves and Jungles of Hindostan, del 2 ] (på ryska) (Приложение к журналу ed.). Москва: Университетская типография. 1886.
- Изъ пещеръ и дебрей Индостана [ Från grottorna och djungeln i Hindostan ] (på ryska). СПб.: Типография А. С. Суворина. 1912. OCLC 77322017 .
-
Из пещер и дебрей Индостана [ Från grottorna och djungeln i Hindostan ] (på ryska). Послесловие А. Н. Сенкевича (Репринт 1912 utg.). Москва: ИПО "Автор". 1991 [1912]. ISBN 9785852120014 . OCLC 27322334 . Hämtad 15 juni 2017 .
{{ citera bok }}
: CS1 underhåll: andra ( länk )
- På spanska
- Por las grutas y selvas del Indostán [ Från grottorna och djungeln i Hindostan ] (på spanska). Madrid: Pueyo. 1918. OCLC 433712114 . Hämtad 22 juni 2017 .
- Por cuevas y selvas del Indostán [ From the Caves and Jungles of Hindostan ] (på spanska). Valencia: Nueva Acrópolis. 1993. ISBN 8485982444 . OCLC 920201583 . Hämtad 22 juni 2017 .
Se även
- Hur teosofin kom till mig
- Incidenter i Madame Blavatskys liv
- Den ockulta världen
- Teosofi och hinduism
- Teosofi och litteratur
Anteckningar
Källor
- "Blavatsky HP 1831–1891" . WorldCat-identiteter . OCLC WorldCat . Hämtad 15 juni 2017 .
- "Format och utgåvor av From the Caves and jungles of Hindostan " . OCLC WorldCat . Hämtad 15 juni 2017 .
- Blavatsky, HP (1925). Barker, AT (red.). Brev från HP Blavatsky till AP Sinnett . London: Fisher Unwin Ltd. Hämtad 20 juni 2017 .
- Chisholm, Hugh, red. (1911). Encyclopædia Britannica . Vol. 04 (11:e upplagan). Cambridge University Press. sid. 48. .
- Cranston, SL (1993). HPB: Helena Blavatskys extraordinära liv och inflytande, grundare av den moderna teosofiska rörelsen . GP Putnams söner. ISBN 9780874776881 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Fernández, José Carlos (2016-11-06). "Por cuevas y selvas del Indostán, de HP Blavatsky" [ Från Hindostans grottor och djungler, av HP Blavatsky]. josecarlosfernandezromero.com (på spanska). Wordpress . Hämtad 23 juni 2017 .
- Johnson, KP (1994). The Masters Revealed: Madame Blavatsky and the Myth of the Great White Lodge . SUNY-serien i västerländska esoteriska traditioner. Albany: State University of New York Press. sid. 121. ISBN 9780791420638 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Murphet, H. (1975). När dagsljuset kommer: Biografi om Helena Petrovna Blavatsky . Teosofiska förlaget. sid. 36. ISBN 9780835604611 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Neff, Mary K., red. (2013) [1937]. HP Blavatskys personliga memoarer . Literary Licensing, LLC. ISBN 9781494089726 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Solovyoff, VS (1895). En modern prästinna av Isis (PDF) . Översatt av Leaf, Walter (förkortad upplaga). London: Longmans, Green och Co. Hämtad 15 juni 2017 .
- Witte, SJ (1921). Greve Wittes memoarer (PDF) . Översatt av Yarmolinsky, A. Toronto: Doubleday, Page & Co. sid. 9 . Hämtad 15 juni 2017 .
- På ryska
- Базюкин, В. В. (2012). "Предисловие переводчика" [Översättarens förord]. Тайная доктрина [ Den hemliga läran ]. Vol. 1. Pasadena: Theosophical University Press. ISBN 978-1-55700-222-8 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Блаватская, Е. П. (2005). Ключ к теософии [ Nyckeln till teosofin ]. В поисках истины (på ryska). Översatt av Зайцев, К. А. Москва: Рипол классик. ISBN 5-7905-3606-9 . Hämtad 15 juni 2017 .
- Венгерова, З. А. [på ryska] ; Соловьёв, В. С. (1892). "Блаватская Елена Петровна" [Blavatsky Helena Petrovna]. Критико-биографический словарь русских писателей и учёных ( på ryska). Vol. 3. СПб.: Типо-литография И. А. Ефрона. s. 301–319 . Hämtad 2017-06-16 .
- Сенкевич, А. Н. (2012). Елена Блаватская. Между светом и тьмой [ Helena Blavatsky. Mellan ljus och mörker ]. Носители тайных знаний (på ryska). Москва: Алгоритм. ISBN 978-5-4438-0237-4 . OCLC 852503157 . Hämtad 15 juni 2017 .
externa länkar
- From the Caves and Jungles of Hindostan , 1892 ed.
- From the Caves and Jungles of Hindostan , 1892 ed.
- På ryska
- "Из пещер и дебрей Индостана" [ permanent död länk ] , 2004 utg.