YMCA Press
Editions YMCA-Press, Les Editeurs Réunis, Centre culturel Alexandre Soljenitsyne | |
Typ | Förlag och bokhandel |
Genre | Filosofisk eller teologisk uppsats, rysk litteratur, romaner, konstböcker. |
Grundad | 1921 i Prag, 1925 i Paris |
Huvudkontor | Frankrike, Paris, 11 rue de la montage Sainte-Geneviève 75005
|
Dotterbolag | Les Editors Réunis, Centre culturel Alexandre Soljenitsyne |
Hemsida | https://www.editeurs-reunis.fr |
YMCA-Press är ett förlag som ursprungligen grundades av YMCA och ligger i Paris , även känt som Librairie des Editeurs Réunis (bokhandel) eller Centre culturel Alexandre Soljenitsyne (kulturcentrum).
Den har publicerat många stora ryska författare genom hela sin historia, som Aleksandr Solsjenitsyn , Mikhail Bulgakov , Anna Akhmatova , Marina Tsvetaeva , Ivan Bunin eller Osip Mandelstam .
YMCA hade ursprungligen bildat sig i Ryssland år 1900 för att tillhandahålla "utbildning, religiösa och filantropiska program" genom bibellektioner och tillhandahållandet av ett nytt gym . YMCA-Press flyttade till Paris 1925. Sedan 50-talet ligger förlagets och bokhandelns huvudkontor i 11 rue de la Montagne Sainte-Geneviève 75005 Paris .
Ett kulturcentrum vid namn Aleksander Solsjenitsyn grundades 2016 av YMCA-Press och författarens änka. Den anordnar olika utställningar och konferenser om ryskt litterärt arv.
Historia
Första åren
YMCA Pressens ursprungliga funktion var att tillhandahålla läroböcker och annan litteratur (ofta om religiösa ämnen) till krigsfångar i Europa, bland vilka det ansågs att det fanns en törst efter utbildning. Den ökade ryska invandringen till kontinenten efter den ryska revolutionen verkade skapa en marknad för att reproducera liknande texter som ryssarna lätt skulle ha hittat hemma, särskilt tekniska och vetenskapliga verk. Emellertid har denna plan beskrivits av en modern kommentator som "för storslaget uttänkt och dåligt administrerad" för att lyckas, medan den ursprungliga strategin att koncentrera sig på att sälja läroböcker misslyckades med att ta sig in på den nya marknaden eftersom emigranterna "inte köpte den sorten av litteraturen." Vidare grusades förhoppningarna om att YMCA Press skulle komma in på den ryska hemmamarknaden när deras produktion av ryskspråkiga versioner av Göschens hittills ständigt populära serie av vetenskapliga pamfletter misslyckades med att slå igenom på 1920-talet. Likaså fann sig pressen ekonomiskt belastad av sitt stora lager av osålda läroböcker.
Förskjutningen mot ortodoxi och ledning av ryska emigranter
Pressen flyttade sin bas till Paris 1925 och började koncentrera sig på filosofiska och religiösa verk, samt tryckte tidskrifter från St. Sergius Orthodox Theological Institute , Pravoslavnaia mysl ( Orthodox Way ) och Spiritual Philosophical Academy, Put ( The Sätt ). Det senare blev "en integrerad del" av företagets produktion. En av de första böckerna som faktiskt bar avtryck från YMCA Press var Aleksandr Semonovich Iashchenko [ antologi om samtida rysk religion, och detta markerade det första skiftet från att publicera läroböcker till religiösa verk. En kombination av att gå in på marknaden för att publicera skönlitteratur , liksom subventionen till pressen från dess moderbolag, gjorde det möjligt för den att etablera sig som den primära källan till intellektuell litteratur för europeiska ryssar på längre sikt. Faktum är att många av verken som publicerades av YMCA Press skrevs av medlemmar av emigrantsamfundet, vilket gav pressen en "känsla av enhet och sammanhållning". Som ett resultat, har det sagts, "blomstrade den ryska filosofin i emigrantsamfundet i decennier" efter 1917. Även om pressen och dess författare knappast var kända i Ryssland till följd av revolutionen, beskrevs den senare som varande ansvarig för att bevara emigranternas minnen.
Under dessa första år publicerade YMCA-Press: Vasilij Zenkovsky , Nicolas Troubetskoï , Konstantin Motchulski , Semyon Frank , Ivan Iljin , Nikolay Lossky , Father Sergei Bulgakov , Lev Karsavin , Gueorgy Fedotov ...
Mellan 1900 och 1940 leddes YMCA Press av Julius Hecker, Paul B. Anderson och Nikolai Berdyaev ; de följdes, i slutet av andra världskriget , av Donald Lowrie, Ivan Morozov och Nikita Struve . De två sistnämnda var inte amerikaner och delade inte, som det har föreslagits, sina föregångares perspektiv och erfarenhet. Dessutom såg de pressens religiöst-filosofiska strategi som "främmande och irrelevant". Som ett resultat lyckades Paul Anderson överföra ägandet av pressen i händerna på Russian Student Christian Association.
Före andra världskriget publicerade YMCA-Press också exilryska författare som Marc Aldanov , Nina Berberova , Ivan Bunin , Vladislav Khodassevich , Dmitry Merezhkovsky , Aleksey Remizov , Mikhaïl Ossorguine , Boris Zaytsev ...
Efterkrigsår och sovjetisk oliktänkande
YMCA Press opererade nu med en "annan ekonomisk grund och med en mer öppet religiös inriktning". På 60-talet publicerade YMCA-Press de författare som förbjudits eller förföljdes i Sovjetunionen: Anna Akhmatova , Varlam Chalamov , Marina Tsetaeva , Osip Mandelstam , Nadejda Mandelstam, Yury Dombrovsky , Andrei Platonov , Lydia Chukovskaya .
Mikhail Bulgakovs berömda " The Heart Of A Dog " kommer att publiceras för första gången av YMCA-Press i Paris 1969, med ett omslag av Yuri Annenkov , konstnär-målare som emigrerade 1924 till Paris, som också kommer att göra många andra omslag till förlaget. "Mästaren och Margarita", hans mest kända roman, kommer också att publiceras av YMCA-Press 1967, 20 år innan den publicerades i Sovjetunionen.
Gulags skärgård
En av YMCA-Press mest kända publikationer var 1968. Detta var den första oförkortade versionen av Aleksandr Solsjenitsyns Cancer Ward , och följdes 1973 (för vilken den fick "världsomspännande uppmärksamhet") av hans trevolym av Gulag Archipelago , 1918–1956 , som sålde 50 000 exemplar under sina första försäljningsveckor.
Redan 1971 anförtrodde Alexandre Solsjenitsyn, då bakom järnridån , förlaget YMCA-Press upplagan av hans 14 augusti, den första delen av hans monumentala historiska verk The Red Wheel . Manuskriptet skickas i stort hemlighetsfullt till väst, tack vare en "osynlig", Assia Durova, anställd vid den franska ambassaden i Moskva . Arbetet som utförs av förlaget uppfyller till fullo författarens krav, som sedan bestämmer sig för att anförtro förlaget ett ännu viktigare och hemligare verk, hans Gulag Archipelago . I stor hemlighet komponerade typografen Léonid Lifar, bror till balettdansaren Serguei Lifar , i Serge Béresniaks jiddisch och östspråkiga parisiska tryckpress den första volymen av boken.
I slutet av 1973 är boken färdig och publicerad: den fick "världsomspännande uppmärksamhet" och stor historisk inverkan. Den ryska versionen av YMCA-Press av boken ges ut i 50 000 exemplar, en imponerande siffra för ett litet förlag av rysk emigration. Lottningen kommer snabbt att ta slut.
Konsekvenserna för författaren låter inte vänta på sig. Han greps i februari 1974, utvisades utanför Sovjetunionen och välkomnades av Schweiz , där han bosatte sig i staden Zürich , där han träffade sin förläggare Nikita Struve för första gången. Det var där han skrev kapitlen som ägnades åt Lenin i Det röda hjulet .
1975 besökte Solsjenitsyn företagets kontor i Paris, där han träffade den tidigare chefen för YMCA-Press, Nikita Struve och personalen, fick en inbjudan till USA av Anderson och överlämnade en bok till den senare. Detta hade Solsjenitsyn skrivit in och tackat Anderson för "hur mycket han hade gjort för den ryska kulturen." Nobelpristagaren beskrev senare i sina memoarer YMCA-Press som "osjälvisk " .
Post-Skärgårdsår
Åren av påtvingad exil var de fruktbara åren av samarbete mellan Solsjenitsyn och YMCA-Press. Solzjenitsyn publicerar inte bara sina nya böcker där, utan han regisserar också från Vermont , där han bosätter sig, två samlingar av böcker:
- ИНРИ (Исследования новейшей русской исчтории) som erbjuder opublicerade verk om rysk samtida historia .
- ВМБ (Всероссийская мемуарная библиотека) som inkluderar opublicerade memoarer om den ryska revolutionen och Sovjetryssland .
Postsovjetiska år
På 1990-talet, när järnridån faller, avtog KFUM-Pressens redaktionella verksamhet. Sedan började en period av överföring till Ryssland av den ryska emigrationens kulturarv .
1990 hölls en första utställning av YMCA-Press-utgåvan i Moskva , på Library of Foreign Literature . Muskoviter kan lära sig om förlagets historia och till och med förvärva dess böcker, levererade från Paris . Denna utställning kommer sedan att presenteras i Kiev och Sankt Petersburg .
Under 10 år, tack vare hjälp från generösa givare och den franska ambassaden i Moskva, kommer YMCA-Press att korsa Ryssland och förse hundra städer med den kompletta samlingen av dess utgåvor, även organisera konferenser och möten med den före detta sovjetiska befolkningen som länge berövats detta ryska litterära arv genom censur.
1991 grundades Russkiy Put Publishing House av YMCA-Press i Moskva, först som ett ryskt dotterbolag , sedan som ett oberoende företag för att ta över arbetet med att publicera och främja det ryska litterära arvet , som för att symbolisera slutet på den sovjetiska parentesen. exil och censur.
1995 grundades House of Russian Abroad av YMCA-Press och Russkiy Put-direktören Nikita Struve , Aleksandr Solzhenitsyn och Viktor Moskvin för att bevara och främja arkiv från rysk diasporas och emigrationshistoria. Det ligger i Tagansky-distriktet i Moskva.
YMCA-Press idag
YMCA-Press är fortfarande verksamt i Paris, det fungerar som en bro mellan den ryska och franska kulturen och vill främja ett visst förhållningssätt till den ryska kulturen troget emigrationsarvet. För detta skapades ett kulturcentrum uppkallat efter Alexandr Solzhenitsyn , det ligger på andra våningen i det parisiska högkvarteret. Bokhandeln är fortfarande verksam i hjärtat av Quartier Latin och välkomnar många studenter och forskare inom rysk litteratur .
Förlaget, efter några år på halv stång efter Sovjetunionens fall, publicerar nu igen.
Sedan 2016 och återlanseringen av dess publiceringsverksamhet av Nikita Struve , Melanie Struve-Rakovitch, Victor Moskvin och Natalya Soljenitsyna , har YMCA-Press publicerat:
- Les Douze - Alexandre Blok , översatt och förord av Georges Nivat, 2016, utgiven i samarbete med Russkyi Put'.
- La vie de Tourgueniev - Boris Zaïtsev , översatt av Anne Kichilov, förord av Tatiana Victoroff, 2018.
- Etuder och miniatyrer - Alexandr Solzhenitsyn , förord av Georges Nivat, 2019.
- Anthologie de la poésie russe du début du XXIe siècle, förord av Tatiana Victoroff, 2020.
- Poèmes de Iouri Jivago - Boris Pasternak , översatt av Hélène Péras, förord av Hélène Henry, 2020.
- Vivre pleinement - Ivan Bunin , översatt av Anne-Marie Tatsis-Botton, Anna Lushenkova-Foscolo och Hélène Henry, 2020.
- Anthologie de la poésie russe - XIXe siècle av Nikita Struve , nytryck 2021.
- Anthologie de la poésie russe, la renaissance du XXe siècle, av Nikita Struve , nytryck 2021
- Cinq essais sur Pouchkine - Semyon Frank , översättning av Anne Kichilov, avertissement av Georges Nivat, posface av fader Ignace Krekchine, kritisk dossier av Jean-Louis Backès och Olga Sedakova, 2021
- Dostoïevski et la logique - Jean-Louis Backès, förord av Michel Eltchaninoff, 2021