Tauzeeh Al-Koranen
Författare | Mufti Taqi Usmani |
---|---|
Originaltitel | توضیح القرآن |
Land | Pakistan |
Språk | Urdu |
Ämne | Tafsir |
Genre | Religiös |
Publiceringsdatum |
2009 |
Sidor | 1975 sidor |
Tauzeeh Al-Qur'an Asan Tarjuma Koranen ( urdu : توضیح القرآن آسان ترجمہ قرآن ) är en tredelad tafsir ( exegetik ) av Koranen skriven av den pakistanska islamiska forskaren Usman 93 Taqi (1 93 Taqi). Boken skrevs ursprungligen på urdu och har översatts till minst två språk, bengali och hindi .
Bakgrund
Med hänvisning till anledningen till att skriva boken, säger författaren,
Från idag till för några år sedan hade jag tanken att eftersom det finns många översatta böcker av pålitliga forskare i urdu så behövs det ingen ny översättning nu. Så när någon ansökte till mig om en annan översättning, trots att han betraktade tjänsten av Majid som en stor förmögenhet, skulle insikten om hans egen inkompetens vara ett hinder i första hand, och behovet av en ny översättning skulle inte kännas. på andra plats. Men senare uttryckte mina vänner från olika delar av världen sina åsikter om att översättningarna av Koranen på urdu, som nu är i händerna på folket, har blivit svåra för de muslimska massorna idag. Därför kommer även en mycket vanlig utbildad person att förstå att en så enkel översättning verkligen är nödvändig. Deras efterfrågan växte så mycket att jag var tvungen att tänka om. Så jag fortsatte att övervaka de nuvarande konventionerna som vanligt. Till slut tyckte jag att deras överklagande var viktigt. Sedan när min engelska översättning var klar och publicerad som vanligt blev deras krav ännu starkare. Så småningom började jag översätta i Allah Ta'alas namn. Jag trodde att för att vanliga muslimer skulle förstå betydelsen av Koranen så skulle de behöva en översättning såväl som en kort förklaring. Enligt honom har jag varit noga med att skriva en kort förklarande not tillsammans med översättningen.
Funktioner
Denna översättning är inte helt bokstavlig och inte heller så oberoende att den avviker från Koranens ordförråd. Alla ansträngningar har gjorts för att hålla översättningen nära Koranens ordalydelse, med fokus på enkelhet och tydlighet. Om det finns mer än ett Tafsir -utrymme i ordet ingår även utrymmet i översättningen. Och där detta inte har varit möjligt har tolkningen av Salaf, det vill säga föregångarna, översatts efter vad författaren tycker är mest korrekt. I de förklarande anteckningarna påpekas bara att om läsaren stöter på ett problem med att förstå versens betydelse när han läser översättningen, kan han lösa det med hjälp av anteckningar. Långa förklarande analyser och teoretiska diskussioner har inte införts. Det har också gjorts försök att täcka de korta tonerna.
Strukturera
I början av huvudtexten skriver författaren en kort introduktion till texten. Sedan en diskussion med rubriken " Uppenbarelse och varför?" Ämnen som behandlas inkluderar: krav på uppenbarelse, uppenbarelsemetod, uppenbarelsedatum, första vers, mekkanska och madanska verser, periodisk härkomst, Shaan e Nuzul , historia om bevarande av Koranen, Manzil , Para , Ruku , Waqf , vetenskapen om Tafsir och vanliga missuppfattningar om det, etc. I början av varje sura finns en del relevant diskussion om suran under rubriken "Introduktion". Sedan översatte författaren gradvis verserna i Koranen först. Sedan bifogas en kort förklaring av den översatta versen, Surahs diskuteras i avsnitt:
- Volym 1 - Från Surah Al-Fatihah till Surah At-Tawbah
- Volym 2 - Från Surah Al-Yunus till Surah Al-Ankabut
- Volym 3 - Från Surah Ar-Rum till Surah Al-Nas
Översättning
Boken har översatts till minst två språk, bengaliska och hindi . Den översattes till bengali av Abul Bashar Muhammad Saiful Islam 2010 och publicerades av Maktabatul Ashraf.
Se även
Bibliografi
- Nawi, Jaharuddin; Md. Marzuki, Junaidah (2016). "Bidragen från Mufti Muhammad Taqi Usmani och hans forskare i studiet av Koranen" . Al-Irshad: Journal of Islam and Contemporary Affairs (på engelska). 2 (1): 1818.