Predikaren 1
Predikaren 1 | |
---|---|
bok | Predikarens bok |
Kategori | Ketuvim |
Kristen bibel del | Gamla testamentet |
Ordning i den kristna delen | 21 |
Predikaren 1 är det första kapitlet i Predikarens bok i den hebreiska bibeln eller Gamla testamentet i den kristna bibeln . Boken innehåller filosofiska tal av en karaktär som heter Qoheleth ("läraren"; 'en som talar inför en församling') komponerade förmodligen mellan 500- och 200-talen f.Kr. Peshitta , Targum och Talmud , såväl som de flesta judiska och kristna läsekretsar, tillskriver kung Salomo författarskapet till boken . Det här kapitlet innehåller bokens titel, redogörelsen för några grundläggande iakttagelser och livets problem, särskilt visdomens misslyckande.
Text
Originaltexten skrevs på hebreiska . Detta kapitel är uppdelat i 18 verser.
Textuella vittnen
Några tidiga manuskript som innehåller texten till detta kapitel på hebreiska är av Masoretic Text , som inkluderar Codex Leningradensis (1008). Fragment som innehåller delar av detta kapitel hittades bland Dödahavsrullarna : 4QQoh b ( 4Q110 ; 30 f.Kr. – 30 e.Kr.; bevarade vers 8–15).
Det finns också en översättning till koine-grekiska känd som Septuaginta , gjord under de senaste århundradena f.Kr. Befintliga gamla manuskript av Septuagintaversionen inkluderar Codex Vaticanus ( B ; B ; 400-talet), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 300-talet) och Codex Alexandrinus ( A ; A ; 500-talet). Den grekiska texten kommer troligen från verk av Aquila av Sinope eller hans anhängare.
Vers 1
- Ord av predikanten, Davids son, kung i Jerusalem.
- "Preacher": "Kallare" eller "Samlare"; Hebreiska : קהלת , (så genom Predikaren), som helt enkelt betyder "lärare" (ett hebreiskt particip). Dess verbala rot betyder 'att montera'.
- "Davids son, kung i Jerusalem " kan syfta på vilken kung som helst i Davids linje ("Davidisk kung"). Detta tas upp i Predikaren 1:12 , där det står att han styrde "Israel" från Jerusalem; om "Israel" är avsett att inkludera det nordliga kungariket Israel , så var de enda avkomlingarna till David som regerade över det Salomo eller hans son, den "långt ifrån kloke Rehabeam ". Från de ytterligare beskrivningarna i kapitel 1 och 2 hänvisar " Qoheleth " tydligt till Salomo, även om namnet "Salomon" undviks, inte uttryckligen hävdat som i Sång 1:1 eller Ordspråksbok 1:1 .
Prolog (verserna 2–11)
Vers 2
-
Fåfängas fåfänga, säger predikanten,
- fåfängas fåfänga! Allt är fåfänga.
The Lexham English Bible kallar denna vers för predikantens "motto". Mottot visas igen i slutet av hans undervisning i Predikaren 12:8 . "Fåfänga", nyckeltermen i den här boken, översätter den hebreiska termen הבל , , som betyder "fåfänga" eller "fåfänga", och syftar konkret på en "dimma", "ånga" eller "bara andetag", och metaforiskt till "något". som är flyktig eller svårfångad” (med olika nyanser beroende på sammanhanget). Det kan också översättas som 'Absurditet, Frustration, meningslöshet, nonsens '. Ordet förekommer fem gånger enbart i denna vers och finns i 29 andra verser i Predikaren.
"Fåfängas fåfänga" återspeglar hebreiska: הבל הבלים ( ).
Vers 3
- Vilken nytta har en människa av allt sitt arbete
- som hon sliter med under solen?
Denna retoriska fråga följer påståendet om "fåfänga" och följs av skildringen av en värld som är "ogenomtränglig för mänskliga ansträngningar".
- "Profit" (ESV: "gain"; hebreiska : יתרון , ,): en term som används i (uråldriga) handel.
- Både substantivet "arbete" och verbet "slita" kommer från det hebreiska grundordet amal ( עמל , som eller ) som kan syfta på 'fysisk ansträngning' (jfr Predikaren 2:4–8 ; Psaltaren 127:1 ) eller till 'mental och känslomässig tyngd' (jfr Predikaren 2:3 ; Psaltaren 25:18 ).
Vers 9
Vers 9 innehåller det välkända talesättet, "det finns inget nytt under solen".
Vers 11
- Det finns ingen påminnelse om tidigare ting,
- Inte heller kommer det att finnas någon påminnelse om det som ska komma
- av dem som kommer efter.
"Så slutar bokens prolog och låter sin fruktansvärda mening om förtvivlan över livet och alla dess intressen." Edward Plumptre menar att "former things" och "things ... to come" bör översättas med "former men" och "de som ska komma efter". The New International Version översätter denna vers som "Ingen kommer ihåg de tidigare generationerna, och även de som ännu kommer kommer inte att bli ihågkomna av dem som följer dem".
Visdomens misslyckande (verserna 12–18)
Problemen som deklarerades i den tidigare delen försöker lösas med hjälp av "visdom", men slutsatsen i denna del är att visdom bara kan vidga ens syn på problemet men inte ger någon lösning, och den verkliga lösningen är fortfarande att förutse . Biblisk kommentator Stuart Weeks läser dessa verser med kapitel 2 som en enda "fiktiv memoar" som berättar om predikantens "strävan efter förståelse".
Vers 13
- Jag ställer mitt hjärta på att söka och utreda med vishet om allt som sker under himlen; denna betungande uppgift har Gud gett människornas söner, genom vilken de kan utövas.
King James-versionen av denna vers lyder "I gave my heart ...", ord "uttryckande för andan hos en seriös sökare, [och] utomordentligt karakteristiska för denna bok". I hebreisk tanke är hjärtat sätet för livet, eller känslorna, men också förnuftets säte .
Vers 18
- Ty i mycken vishet är mycket sorg,
- och den som ökar kunskapen ökar sorgen
Läraren (Qoheleth) drar pessimistiskt slutsatsen att visdom och kunskap bara förstärker "förargelse och sorg".
Se även
- Relaterade bibeldelar : Psalm 127 , Predikaren 12
Anteckningar
Källor
- Eaton, Michael A. (1994). "Predikaren". I Carson, DA ; Frankrike, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (red.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, illustrerad, omtryck, reviderad upplaga). Inter-Varsity Press. s. 609–618. ISBN 9780851106489 .
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: en förkortad bibelkommentar (24:e (reviderade) upplagan). Zondervan Publishing House. ISBN 0-310-25720-4 .
- Weeks, Stuart (2007). "20. Predikaren". I Barton, John; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (första (pocket) upplagan). Oxford University Press. s. 423–429. ISBN 978-0199277186 . Hämtad 6 februari 2019 .
- Würthwein, Ernst (1995). Gamla testamentets text . Översatt av Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7 . Hämtad 26 januari 2019 .
externa länkar
-
Judiska översättningar:
- Kohelet – Ecclesiastes – Kapitel 1 (Judaica Press) översättning [med Rashis kommentar] på Chabad.org
-
Kristna översättningar:
- Onlinebibel på GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Bible in Basic English)
- Predikaren Kapitel 1 King James Version
- Ecclesiastes ljudbok för offentlig egendom på LibriVox Olika versioner