Ottava rima

Ottava rima är en rimformad strof med italienskt ursprung. Ursprungligen användes det för långa dikter om heroiska teman, men kom senare att bli populärt för att skriva sken av heroiska verk. Dess tidigaste kända användning är i Giovanni Boccaccios skrifter .

Ottava rima-strofen på engelska består av åtta jambiska linjer, vanligtvis jambiska pentametrar . Varje strof består av tre alternativa rim och ett dubbelrim, enligt ABABABCC- rimschemat . Formen liknar den äldre sicilianska oktaven , men har utvecklats separat och är obesläktad. Den sicilianska oktaven härstammar från den medeltida stramboto och var ett avgörande steg i utvecklingen av sonetten , medan ottava rima är relaterad till kanzonen , en strofform .

Historia

italienska

Boccaccio använde ottava rima för ett antal mindre dikter och, viktigast av allt, för två av sina stora verk, Teseide (1340) och Filostrato (ca 1335). Dessa två dikter definierade formen som den huvudsakliga som ska användas för episk poesi på italienska under de kommande två århundradena. Till exempel användes ottava rima av Poliziano och av Boiardo i hans episka dikt Orlando Innamorato från 1486 . Året därpå Luigi Pulci sin Morgante Maggiore där den sken-heroiska, halvt allvarsamma, halvt burleska användningen av den form som är mest bekant för moderna engelskspråkiga läsare först dök upp. Poeter som Ludovico Ariosto och Torquato Tasso fortsatte dock att använda ottava rima för allvarlig episk poesi.

barockens epok anställde Giambattista Marino ottava rima i Adone (1623). Ett annat viktigt verk skrevs av en kvinna, Lucrezia Marinella , författaren till den långa episka dikten L'Enrico, ovvero Bisanzio acquistato ( Enrico, eller Byzantium erövrat ), som översattes till engelska av Maria Galli Stampino. Det finns också många andra exempel på att använda strofen. Många klassiska verk översattes till ottava rima. Det användes senare i italienska libretti ; det kanske mest kända exemplet slutar med titeln på den komiska operan Così fan tutte (1789).

engelsk

På engelska dök ottava rima först upp i elisabethanska översättningar av Tasso och Ariosto. Formen blev också populär för originalverk, som Michael Draytons The Barons' Wars , Thomas Heywoods Troia Britannica eller Emilia Laniers Salve Deus Rex Judaeorum . William Brownes Britannia 's Pastorals innehåller också passager i ottava rima. Den första engelska poeten som skrev skenheroiska ottava rima var John Hookham Frere , vars dikt 1817-8 Prospectus and Specimen of an Intended National Work använde formen med stor effekt. Lord Byron läste Freres verk och såg potentialen i formen. Han producerade snabbt Beppo , hans första dikt som använde formen. Kort efter detta började Byron arbeta på sin Don Juan (1819–1824), förmodligen den mest kända engelska dikten i ottava rima . Byron använde också formen för The Vision of Judgment (1822). Shelley översatte de homeriska psalmerna till engelska på ottava rima. På 1900-talet William Butler Yeats formen i flera av sina bästa senare dikter, inklusive " Segling till Byzantium " och "Bland skolbarn". Det gjorde till exempel Kenneth Koch i sin självbiografiska dikt "Seasons on Earth" från 1987. I Amerika skrev Emma Lazarus dikten En epistel som består av trettiofyra ottava rimas. Tidigare Richard Henry Wilde strofen i sin långa dikt Hesperia . I linje med den "låtsasheroiska" tonen skrev Kevin McAleer sin biografi 2018 om skådespelaren Errol Flynn helt i ottava rima.

Några exempel

Från Freres prospekt och exemplar av ett avsett nationellt verk, allmänt känd som The Monks and the Giants








Men framför allt, när den skuggiga månen hade kastat O'er skog och vatten sin mystiska nyans, Deras passiva hjärtan och lediga fantasier närade med tankar och strävanden främmande och nya, tills deras brutala själar med inåt arbetande uppfödda Mörka antyder att i instinktens djup. växte Subjection inte från Lockes associationer, inte heller David Hartleys doktrin om vibrationer.

Från Byrons Don Juan








"Gå, lilla bok, från denna min ensamhet! Jag kastar dig på vattnet – gå dina vägar! Och om, som jag tror, ​​din ådra är god, kommer världen att finna dig efter många dagar." När Southey har läst, och Wordsworth förstod, kan jag inte låta bli att sätta in mitt anspråk på beröm – De fyra första ramsorna är Southeys varje rad: För guds skull, läsare! ta dem inte för mina.

Från Constance Nadens A Modern Apostle (1887)








Ty hon hade med oskyldig klar syn funnit att de omkring henne bara tänkte på att tänka och kände att de borde känna; med snabb återhämtning. Hon drog bort sitt liv från deras, och krympte Från blåsigt ordspråk, längtade efter fast mark, Försöker tillfredsställa sin själ genom att länka samman sanningar; inget vagt tal om liberala åsikter Kan förändra cosinus och hypotenusa.

Från Anthony Burgesss Byrne : A Novel








Han trodde att han var en slags levande myt och därför förtjänt av ottava rima, schemat som Ariosto jonglerade med, Lämpligt för en liderlig defekt drömmare. Han skulle ha föredragit en starkare smed, Anvilling-rim amid poetisk ånga, en sorts Lord Byron. Byron var länge död. Den här diktaren fick göra istället.

Från Emma Lazarus 's An Epistel








Mästare och Vise, hälsningar och hälsa till dig, Från din ödmjukaste lärjunge! Värdig än en gång Uthärda mig vid dina fötter, upplys mig, Som när på mitt pojkaktiga huvud förr, Mitt i den hänförda kretsen samlade sig runt ditt knä Dina heliga lärdomsflaskor du hällde. Av din visdoms stora lyster orbed Bli mina svarta tvivel upplysta och absorberade.

Andra språk

De spanska poeterna Boscán , Alonso de Ercilla y Zúñiga och Lope de Vega experimenterade alla med ottava rima vid ett eller annat tillfälle. Det är också mätaren för flera medeltida på jiddisch , såsom Bovo-Bukh (1507–1508), som var bearbetningar av italienska epos.

I Ryssland startade Pavel Katenin en uppmärksammad tvist om det korrekta sättet att översätta italienska epos, vilket resulterade i Alexander Pushkins ottava rima-dikt "Det lilla huset i Kolomna" (1830), som tog sin utgångspunkt från Lord Byrons dikt. Beppo . Pushkins dikt inleds med en lång diskussion om fördelarna med ottava rima.

I Tyskland (eller andra tysktalande länder) förekom ottava rima inte så ofta som i Italien, utan användes i långa verk. Paul Heyse, nobelpristagare för år 1910, använde det i sina dikter ( Die Braut von Cypern ) . Rainer Maria Rilke , som anses vara den största tyskspråkiga lyriska poeten på 1900-talet, skrev Winterliche Stanzen i ABABABCC-schema.








Nun sollen wir versagte Tage lange ertragen in des Widerstandes Rinde; uns immer wehrend, nimmer an der Wange das Tiefe fühlend aufgetaner Winde. Die Nacht ist stark, doch von so fernem Gange, die schwache Lampe überredet linde. Laß dichs getrösten: Frost und Harsch bereiten die Spannung künftiger Empfänglichkeiten.

Luís de Camões 1500-talsepos Os Lusíadas , det viktigaste eposet i det portugisiska språket, är inte bara en av de längsta dikterna skrivna i ottava rima (den består av 1 102 strofer), utan är erkänd som ett av de stora eposerna av europeisk litteratur.

Camões var inte den enda portugisiska poeten som använde ottava rima. Många portugisiska och brasilianska poeter skrev stora episka dikter med hjälp av strofen, till exempel Gabriel Pereira de Castro (1571–1632): Ulisseia ou Lisboa Edificada (1636), Vasco Mouzinho de Quevedo (1500- och 1600-talet): Afonso Africano , Francisco de Sáá de Meneses (1600–1664): Malaca Conquistada (1634), António de Sousa Macedo (1606–1682): Ulissipo (1640), Brás Garcia de Mascarenhas : Viriato Trágico och José de Santa Rita Durão (1722–1784) : 1781).

Ottava rima var mycket populär i den polska litteraturen på 1600-talet, som var under starkt inflytande av italiensk poesi. Systemet ABABABCC introducerades i polsk poesi av Sebastian Grabowiecki och fick stor spridning av Piotr Kochanowski , som översatte Jerusalem Delivered av Torquato Tasso . Den användes av Jan Andrzej Morsztyn , Stanisław Herakliusz Lubomirski , Wespazjan Kochowski , Samuel Twardowski och Wacław Potocki . Under upplysningen skrev biskopen och poeten Ignacy Krasicki sina mock-epos ( Monachomachia , Antymonachomachia och Myszeida ) i ottava rima. I början av 1800-talet Dyzma Bończa-Tomaszewski skriva ett nationalepos Jagiellonida . Hans arbete är dock inte längre ihågkommen. Senare Juliusz Słowacki , en av de största romantiska poeterna, två långa dikter, Beniowski och Król Duch ( Kung Ande) , med hjälp av strofen. Ett annat viktigt försök att skriva en modern episk dikt i ottava rima var Maria Konopnickas Pan Balcer w Brazylii ( Mr. Balcer i Brasilien ). Dikter skrivna på ottava rima översätts vanligtvis till polska i samma form. La Araucana av Alonso de Ercilla översattes nyligen på ett sådant sätt av Czesław Ratka .

I den tjeckiska poesin använde Jaroslav Vrchlický , allmänt anses vara den största poeten under andra hälften av 1800-talet, ottava rima flera gånger, till exempel i en kort dikt Odpověď ( Ett svar ) som är sammansatt av endast två strofer. Vrchlický var vältränad i användningen av strofen när han översatte Ludovico Ariostos Orlando Furioso ( Roland Enraged ) till tjeckiska.

I slovensk litteratur användes ottava rima av Frankrike Prešeren , den största romantiska poeten, ibland bland annat i Krst pri Savici ( Dopet på Savica ), som anses vara ett nationalepos för det slovenska folket. Prologen till dikten är skriven i terza rima .

I dansk litteratur användes ottava rima av Frederik Paludan-Müller och andra. Han använde strofen i sin långa dikt, Adam Homo . Poeten implementerade schemat fritt och använde ofta till exempel sekvensen ABABBACC istället för ABABABCC.

I svensk poesi användes ottava rima av Esaias Tegnér i hans epos Frithiofs Saga .

I finsk litteratur användes ottava rima av Eino Leino i vissa delar av boken Juhana Herttuan ja Catharina Jagellonican lauluja ( Sånger om prins Johannes och Katarina den Jagelloniska ).

externa länkar