Nootka Jargong

Nootka Jargong
Infödd till Kanada
Område nordvästra Stilla havet
Modersmålstalare
Ingen
Språkkoder
ISO 639-3 Ingen ( mis )
Glottolog Ingen

Nootka-jargong eller Nootka Lingo var en pidginiserad form av Wakashan -språket Nuučaan̓uł , som användes för handelsändamål av ursprungsbefolkningen på Stilla havets nordvästra kust, när de kommunicerade med personer som inte delade något gemensamt språk. Det var mest notably i bruk under det sena 1700-talet och början av 1800-talet och var troligen en föregångare till Chinook Wawa , i Chinook Wawas post-kontakt -form. Ett litet antal ord från Nuučaan̓uł (tidigare kallat Nootka-språket , alltså de engelska namnen på dess pidgin) utgör en viktig del av den lexikala kärnan i Chinook Wawa. Detta var sant, både i Chinook Wawas pidgin - fas efter kontakt, och dess senare kreolska form, och förblir sant i samtida Chinuk Wawa-språkbruk .

Tidiga ursprung

Teoretiker tror att Nootka Sound var ett traditionellt handelsnav för kustnära First Nations- grupper långt innan kontakten med européer . Ryska och spanska fartyg tros ha varit bland de första kolonisatörerna som nådde Vancouver Islands västkust, tätt följt av britterna som ankrade vid Yuquot (aka Friendly Cove ) 1788. Det finns åtminstone en redogörelse för brittiska och spanska tolkar lära sig Nootka Jargon, som mest bestod av nuučaan̓uɫ- ord, men tog också ord, såsom segla och stuva från européerna som handel och interaktion förekom.

Dokumentation

Dessa källor uppger att tidiga europeiska merkantilister , verksamma i regionen, skapade ordlistor för jargongen; mest anmärkningsvärt, kapten James Cook dokumenterade 268 lexikala poster i sin dagbok. John Jewitt listade också 87 vokabulärord, tillsammans med definitioner på engelska, i sin publikation från 1815 av A Narrative of the Adventures and Sufferings of John R. Jewitt, enda överlevande från besättningen på fartyget Boston, under en fångenskap på nästan tre år bland vildarna i Nootka Sound: med en redogörelse för de inföddas sätt, levnadssätt och religiösa åsikter .

Relation till Chinook Wawa

Nootka Jargon var det huvudsakliga kommunikationsmediet mellan européerna och Första Nationernas folk i 20–30 år. Det hävdas att kolonisatörerna använde denna förenklade version av Nuučaan̓uł, som de hade blivit bekanta med genom sjöfartshandeln, när de fortsatte sina resor nedför Stilla havets nordvästra kust mot Columbiaflodens mynning . Ungefär 5 % av Chinook Wawa-lexikonet har sitt ursprung i Nuučaan̓uł-ord, även om ordfrekvensen för ord med Nuučaan̓uł-ursprung är högre i vardagligt Chinook Wawa-tal och text. Som man kan förvänta sig när icke-modersmålstalare är språkförmedlare av en kontaktspråksform , fanns det betydande fonologiska förändringar (se nedan), såväl som några morfologiska avvikelser i det sätt som ord av Nuučaan̓uł-ursprung kom in i Chinuks form efter kontakt. Wawa.

Språkliga drag

Som nämnts ovan, föreslår teoretiker att orden av Nuučaan̓uł-ursprung som finns i Chinook Wawa efter kontakt introducerades av européer som aldrig hade lärt sig att tala hela Nuučaan̓uł-språket. Detta bevisas av förutsägbart systematiska förändringar som finns i Chinook Wawa som skiljer sig från de ursprungliga Nuučaan̓uł-språkformerna. indoeuropeiska språk som modersmål, i det här fallet främst engelska och fransktalande. Dessa inkluderar utbyte av glottaliserade ejektiv , uvulära stopp och frikativ , och velarfrikativ , med konsonanter som finns i ljudinventarierna på engelska och franska, såsom /b/, /d/, /g/ och /ʃ/.

Se även