Mathura lejonhuvudstad
Mathura lejonhuvudstad | |
---|---|
Material | Röd sandsten |
Storlek | Höjd 34cm Bredd 52,5cm |
Skrift | Prakrit-inskription skriven med Kharoshthi-skrift |
Skapad | 1–10 e.Kr |
Upptäckt | Mathura i centrala Indien |
Nuvarande plats | British Museum , London |
Mathura (upptäckt) |
Mathura lejonhuvudstad är en indoskytisk sandstenshuvudstad (en del av en pelare) från Mathura i norra Indien, daterad till det första årtiondet av 1000-talet e.Kr. (1–10 e.Kr.). Det invigdes under styret av Rajuvula , en av de nordliga satraperna i regionen Mathura .
Huvudstaden grävdes fram vid Saptarishi-högen i Mathura av Bhagwan Lal Indraji 1869. Den är täckt med Prakrit- inskriptioner i kharoshthi -skriften i nordvästra Indien . Huvudstaden skapades med anledning av begravningen av "den berömde kungen Muki och hans häst" (Muki har antagits vara Maues ).
Huvudstaden beskriver, bland andra donationer, gåvan av en stupa med en relik av Buddha , av drottning Ayasia , "hövdingdrottningen av den indoskytiska härskaren av Mathura , satrap Rajuvula ". Mathura lejonhuvudstad, en indoskytisk sandstenshuvudstad från Mathura i Centrala Indien, och daterad till 1:a århundradet e.Kr., beskriver på kharoshthi gåvan av en stupa med en relik från Buddha, av drottning Nadasi Kasa , "rajuvulas fru" och "dotter till Aiyasi Kamuia", som nämns som "dotter till Kharahostes ". Lejonhuvudstaden nämner också släktforskningen av flera indoskytiska satraper från Mathura. Den nämner Sodasa , son till Rajuvula, som efterträdde honom och som också gjorde Mathura till hans huvudstad.
Huvudstaden visar också i centrum en buddhistisk triratana- symbol, vilket ytterligare bekräftar indoskytiska härskares inblandning i buddhismen.
Inskriptionen indikerar stöd av Sarvastivadin , mot Mahasamghikas .
Det visas i sektionen för södra Asien av Sir Joseph Hotung Gallery för Kina och Sydasien på British Museum .
Lista över inskriptioner
I en latinsk translitteration av förenklat Kharosthi-skrift, lyder inskriptionerna:
Inskrift | Original ( Kharosthi manus ) | Translitterering | engelsk översättning |
---|---|---|---|
A1 | 𐨨𐨱𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨆𐨬𐨯 𐨪𐨗𐨂𐨫𐨯 | mahakṣatrovasa Rajulasa | Av den stora satrapen Rajuvula |
A2 | 𐨀𐨒𐨿𐨪𐨨𐨱𐨅𐨮𐨁 𐨀𐨩𐨯𐨁𐨀 | agramaheṣi Ayasia | Av huvuddrottningen Ayasi |
A3 | 𐨐𐨨𐨂𐨁𐨀 𐨢𐨁𐨟𐨿𐨪 | Kamuia dhitra | Kamuia, dotter |
A4 | 𐨑𐨪𐨀𐨆𐨯𐨿𐨟𐨯 𐨩𐨂𐨬𐨪𐨙 | Kharaostasa yuvaraña | av den unge kungen Kharahostes |
A5 | 𐨨𐨟𐨿𐨪 𐨣𐨡 𐨡𐨁𐨀𐨐 𐨯 𐨩 | matra Nada-Diakasa ya | och mor till Nadadiaka , |
A6 | 𐨯𐨢 𐨨𐨟𐨿𐨪 𐨀𐨦𐨂𐨱𐨆𐨫𐨀 | sadha matra Abuholaa | tillsammans med (hennes) mamma, Abuhola, |
A7 | 🔨 _ _ | pitramahi Piśpasria bhra | (hennes) pappas mamma, Piśpasi, och (hennes) bror |
A8 | 𐨟𐨿𐨪 𐨱𐨩𐨂𐨀𐨪𐨅𐨣 𐨯𐨢 𐨱𐨣𐨕𐨣 | tra Hayuarena sadha hanacana | Hayuara (och) tillsammans med hanacana- |
A9 | 𐨀𐨙𐨀𐨂𐨪𐨅𐨣 𐨱𐨆𐨪𐨐𐨤 | añaürena horakapa | añaüra donatorer |
A10 | 𐨪𐨁𐨬𐨪𐨅𐨣 𐨀𐨁𐨭 𐨤𐨿𐨪𐨢𐨬𐨁𐨤𐨿𐨪𐨟𐨅 | rivarena iśa pradhaviprate | följ, på denna plats på jorden, |
A11 | 🔨 | śe nisime śarira prateṭhavito | utanför klostergränsen anläggs en relik |
A12 | 𐨧𐨐𐨩𐨟𐨆 𐨭𐨐𐨨𐨂𐨞𐨁𐨯 𐨦𐨂𐨢𐨯 | bhakavato Śakamuṇisa Budhasa | av Herren, Śākya-vismannen , Buddha, |
A13 | 𐨭𐨐𐨁𐨨𐨂𐨪𐨩𐨯 𐨭𐨿𐨤𐨀𐨅 𐨧𐨂𐨯𐨬𐨁𐨱 | Śakimurayasa śpae Bhusaviha | kung av Śākya i sin egen Busa |
A14 | 🔨 | ra thuva ca sagharama ca catu | kloster, och även en stūpa , och kvarter för samhället och de fyras gemenskap |
A15 | 𐨡𐨁𐨭𐨯 𐨯𐨓𐨯 𐨯𐨪𐨿𐨬 | diśasa saghasa sarva | riktningar, sangha av |
A16 | 𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨣 𐨤𐨪𐨁𐨒𐨿𐨪𐨱𐨅 | stivatana parigrahe | Sarvāstivādas besitter det. |
B1 | 𐨨𐨱𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 | mahakṣatravasa | Den store satrapen |
B2 | 𐨬𐨗𐨂𐨫𐨤𐨂𐨟𐨿𐨪𐨯 | vajulaputrasa | Rajuvulas son, |
B3 | 𐨭𐨂𐨜𐨯 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨅 | Śuḍasa kṣatrave | Satrap Śuḍasa , |
E4′′ | 𐨐 𐨐𐨪𐨁𐨟 | ka karita | gör |
E1' | 𐨑𐨪𐨀𐨆𐨯𐨿𐨟𐨆 | Kharaosto | Kharahostes |
E′ | 𐨐𐨨𐨂𐨁𐨀𐨆 𐨩𐨂𐨬𐨪𐨩 | Kamuio yuvaraya | Kamuia, den unge kungen, |
E2 | 𐨑𐨫𐨨𐨯 𐨐𐨂𐨨𐨪 | Khalamasa kumara | Prins Khalama, |
E3 | 𐨨𐨗 𐨐𐨣𐨁𐨛 | Maja kaniṭha | och Maja den yngsta, |
E4 | 𐨯𐨨𐨣𐨂𐨨𐨆𐨡 | samanumoda | applådanter. |
M1 | 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨅 𐨭𐨂𐨜𐨁𐨯𐨅 | kṣatrave Śuḍise | Satrap Śuḍasa |
J2 | 🐨 | nisimo karita niyatito | utanför klostergränsen; Han erbjuder |
M2 | 𐨀𐨁𐨨𐨆 𐨤𐨢𐨬𐨁 | imo padhavi | av jorden |
M3 | 𐨤𐨿𐨪𐨟𐨅𐨭𐨆 | prateśo | denna region, |
I2 | 𐨣𐨨𐨆 𐨐𐨢 | namo kadha | kallad |
I3 | 𐨬𐨪𐨆 | varo | lägret |
Ila | 𐨬𐨅𐨩𐨀𐨡𐨁𐨪𐨿𐨞 | Veyaadirṇa | Veyaadirṇa |
I4 | 𐨬𐨁𐨩𐨀 | Viyaa | (och) Viyaa |
Ilb | 𐨐𐨢𐨬𐨪𐨐𐨆 𐨦𐨂𐨯𐨤 | kadhavare Busapa | läger, från Busa |
J1 | 𐨪𐨿𐨬𐨟𐨐𐨅𐨣 𐨤𐨫𐨁𐨖𐨁𐨣 | rvatakena palichina | Berg separerade. |
KL3 | 𐨀𐨂𐨟𐨀𐨅𐨣 𐨀𐨩𐨨𐨁𐨟 | utaena ayamita | Det accepteras av vattnet |
KL1 | 𐨀𐨩𐨪𐨁𐨀𐨯 | ayariasa | av läraren |
KL2 | 𐨦𐨂𐨢𐨟𐨅𐨬𐨯 | Budhatevasa | Budhateva. |
F1 | 𐨦𐨂𐨢𐨁𐨫𐨯 𐨣𐨐𐨪𐨀𐨯 | Budhilasa nakaraasa | Av Budhila, en stadsbor |
F2 | 𐨧𐨁𐨑𐨯 𐨯𐨪𐨿𐨩𐨅𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨯 | bhikhasa Sarvestivatasa | (och) Sarvāstivāda munk, |
G1 | 😍 _ _ _ | mahakṣatravasa Kusulaasa Patikasa Mevakisa | för att hedra den stora satrapen Patika Kusulaka och Mevaki |
G2 | 𐨨𐨁𐨩𐨁𐨐𐨯 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 𐨤𐨂𐨩𐨀𐨅 | Miyikasa kṣatravasa puyae | Miyika, satrapen, |
J 3 | 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨣 𐨤𐨪𐨁𐨒𐨿𐨪𐨱 | Sarvastivatana parigraha | i Sarvāstivādas besittning. |
N1 | 𐨀𐨩𐨪𐨁𐨀𐨯 𐨦𐨂𐨢𐨁𐨫𐨯 𐨣𐨐𐨪𐨐𐨯 𐨧𐨁𐨑𐨂 | ayariasa Budhilasa nakarakasa bhikhu | Läraren Budhila, stadsbo och munk |
N2 | 𐨯 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨯𐨿𐨟𐨁𐨬𐨟𐨯 𐨤𐨪𐨁𐨒𐨿𐨪 | sa Sarvastivatasa parigra | av Sarvāstivāda-samhället, hans innehavshandling |
N3 | 𐨣 𐨨𐨱𐨯𐨓𐨁𐨀𐨣 𐨤𐨿𐨪 | na Mahasaghiana pra | till Mahāsāṃghikas |
N4a | 𐨙𐨬𐨁𐨟𐨬𐨅 | ñavitave | måste meddelas. |
P1 | 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨯 𐨯𐨐𐨯𐨿𐨟 | sarvasa Sakasta | I hela |
P2 | 𐨣𐨯 𐨤𐨂𐨩𐨀𐨅 | nasa puyae | Sakastans ära, |
O1 | 𐨯𐨪𐨿𐨬𐨦𐨂𐨢𐨣 𐨤𐨂𐨩 𐨢𐨨𐨯 | sarvabudhana puya dhamasa | må alla Buddhor hedras, må Dharma |
O2 | 𐨤𐨂𐨩 𐨯𐨓𐨯 𐨤𐨂𐨩 | puya saghasa puya | bli hedrad, må Sanghan hedras. |
R1 | 𐨟𐨐𐨿𐨮𐨁𐨫𐨯 | Takṣilasa | Av Taxila . |
R2 | 𐨐𐨿𐨪𐨆𐨣𐨁𐨣𐨯 | Kroninasa | Av Kronina. |
N4b | 𐨑𐨫𐨆𐨫𐨯 | Khalolasa | Av Khalola. |
Q1 | 𐨑𐨪𐨿𐨡𐨀𐨯 | Khadaasa | Khardaa, |
Q2 | 𐨐𐨿𐨮𐨟𐨿𐨪𐨬𐨯 | kṣatravasa | satrapen. |
J′1 | 𐨑𐨫𐨭𐨨𐨂 | Khalaśamu | Khalaśamuśa |
J′2 | 𐨭𐨆 | så | |
C1 | 𐨐𐨫𐨂𐨁𐨀 | Kaluia | Kaluia, |
C2 | 𐨬𐨪𐨗𐨆 | Varajo | Varaja, |
C3 | 𐨐𐨨𐨂𐨐 | Kamuka | Kamuka, |
D | 𐨣𐨀𐨂𐨫𐨂𐨡𐨆 | Nauludo | Naaluda. |
H′ | 𐨢𐨨𐨡𐨣 | dhamadana | Dharma gåva, |
H | 𐨒𐨂𐨬𐨁𐨱𐨪 | guhavihara | i grottklostret. |
Tolkning
Sten Konow , som sammanställde en definitiv lista över indiska buddhistiska inskriptioner sa: "Om vi kommer ihåg att mb blir m ie mm på dialekten Kharoshthi dhammapada, och det används för det vanliga o i Sudasa i Lion Capital Inscriptions, Kamuia från Lejonhuvudstaden kan mycket väl representera en sanskrit Kambojika ... Jag ska bara tillägga att om Kharoshtha och hans far Arta var Kambojas , kan detsamma ha varit fallet med Moga, och vi förstår varför Kambojas ibland nämns med Sakas och Yavanas ". Många av Konows läsningar, hans meningsföljd och en del av tolkningen, särskilt sambandet med kung Maues, behöver ändras i ljuset av en ny läsning av H. Falk.
Källor
- Baums, Stefan. 2012. "Katalog och reviderade texter och översättningar av Gandharan Reliquary Inscriptions." I: David Jongeward, Elizabeth Errington, Richard Salomon och Stefan Baums, Gandharan Buddhist Reliquaries , sid. 219–222, Seattle: Early Buddhist Manuscripts Project (Gandharan Studies, Volym 1).
- Baums, Stefan och Andrew Glass. 2002–. Katalog över Gāndhārī-texter , nr. CKI 48
- British Museum Collection Online Reg. nr. 1889,0314.1 [1]