Bibelöversättningar till slovenska

Dalmatins bibel
Katolsk version av Mikloš Küzmič .

Den första översättningen av en mening från Bibeln ( Mt 25:34 ) till slovenska dök upp i Freising-manuskripten , som daterades till 10- eller 1000-talet. Bibelversionerna för slovener är närmast kopplade till aktiviteten hos reformatorn av Carniola , Primož Trubar och hans medarbetare och efterträdare. De var avsedda för de protestantiska slovenerna. Trubar översatte Matteusevangeliet , som trycktes i Reutlingen 1555. År 1557 publicerades den första delen av Nya testamentet i Tübingen , den andra delen 1560 och den sista delen 1577. Hela Nya testamentet återutgavs i 1582. Psaltaren utkom 1566.

Jurij Dalmatin , som var mentor av Trubar, översatte Gamla testamentet och en utgåva av hela Skriften till slovenska. Detta publicerades under hans ledning i Wittenberg 1583. István Küzmics publicerade ett Nya testamentet för de ungerska slovenerna ( Nouvi Zákon ) Prekmurje-dialekten i Halle 1771. Miklós Küzmics publicerade den katolska versionen ( Szvéti evangyeliomi , testoma sztsárogamenta sztavément historik). En utgåva som publicerades i Kőszeg (vapen) 1848 inkluderar Psalmerna (Knige 'zoltárszke), från Sándor Terplán och översättningen av Moses böcker och Josuas bok (Moses i Josua) 1929 från János Kardos . Andra Prekmurje-översättare var István Szelmár , Péter Kollár och János Szlepecz .

trycktes en del av Nya testamentet för romersk katoliker i Ljubljana efter att ha översatts från Vulgata av flera händer. Den andra delen av Nya testamentet gavs ut 1786 och Gamla testamentet mellan 1791 och 1802.

Översättare

Se även