Szvéti evangyeliomi
Szvéti evangyeliomi ( De heliga evangelierna ), senare Szvéti evangeliomi , är den första katolska översättningen av Bibeln till Prekmurje-slovenska . Den skrevs av Miklós Küzmics (1737–1804), dekanus i Prekmurje och Rábadalen. Publikationen 1780 finansierades av János Szily , den första biskopen av Szombathely . Szvéti evangyéliomi hade en betydande roll i bildandet av standard Prekmurje slovenska. Det var en standard för många verk som publicerades i Prekmurje från 1780 till 1920.
Küzmics började sitt arbete 1763. Han fick dock inte stöd från biskopen av Győr . När István Küzmics protestantiska översättning, Nouvi Zákon , publicerades blev han mycket besviken. Slovenska katoliker var tvungna att läsa protestantiska böcker eftersom de inte hade sina egna. Küzmics uppmanade biskopar att vidta åtgärder mot det "kättarska" Nya testamentet.
Länge trodde man att Küzmics hade kopierat hans text från Nouvi Zákon . Men trots vissa likheter är texterna olika. [ citat behövs ] Miklós Küzmics översatte Kajkavian Szveti evangeliomi av Nikola Krajačević , som användes i Prekmurje och Rábadalen, Haloze , de slovenska kullarna och Prlekija . István Küzmics använde också Krajačevićs evangelier som källa, men i hans Nouvi är Zákon de kajkaviska inslagen mycket starka. [ förtydligande behövs ] Anton Vratuša drog slutsatsen att Miklós försökte använda mer ursprungliga Prekmurje-dialektord. Nouvi Zákon var bara en sekundär källa, från vilken han inte översatte. [ citat behövs ]
Se även
- Lojze Kozar (ml.) (2005). Pisec sedmerih luči: zbornik s simpozija o Miklošu Küzmiču . ISBN 978-961-90588-2-4 .
- Vilko Novak: Izbor prekmurskega slovstva, Ljubljana 1976.
- Jožef Smej : Se je Mikloš Küzmič v såjem prevodu Evangyeliomov res naslanjal na Štefana Küzmiča? Slavistična revija (45.), 1997.