rhinländsk rimbibel
Den rheinländska rimbibeln ( nederländska : Rijnlandse Rijmbijbel och tyska : Rheinische Reimbibel ), eller (felaktigt) centralfrankiska rimbibeln ( tyska : Mittelfränkische Reimbibel ), är en versöversättning av bibliska historier, som endast intygas i en serie fragment, troligen av tidiga stycken -1100-talsdatum. Det komponerades sannolikt i nordvästra Tyskland i början av 1100-talet, möjligen i Werden Abbey , på gränsen mellan fornhögtyska (gammal centralfrankiska), gammallågtyska (gammallågsaxiska) och fornholländska (gammallågfrankiska) .
De återvunna fragmenten kommer från tre olika manuskript skrivna i de tre olika språkvarianterna. De refereras för närvarande under bokstäverna A, A *, B, B * och C. Fragmenten kompletterar varandra, även om det också finns en liten överlappning mellan A- och B-versionerna. A-fragmenten kan tydligt tilldelas en nederländsk lågfrankisk författare, B-fragmenten och C-fragmentet skulle hellre vara av tyskt centralfrankiskt ursprung, även om andra också anser att C-fragmentet är ganska lågfrankiskt. Totalt hittades cirka 1450 verser. Originalet borde ha varit minst dubbelt så långt.
Materialet innehåller det tidiga Gamla testamentet , evangelierna , de apokryfiska och hagiografiska legenderna om tidig kyrkohistoria . I sin ursprungliga form kan verket ha införlivat skapelsen till den sista domen . Texten är en serie predikningar och ett viktigt vittne till den möjliga existensen av en folklig predikantradition vid ett tidigare datum än vad befintliga manuskriptbevis antyder. Texten är också en viktig källa för fornholländska.