Se, det fullständiga, sista offret
Lo, the full, final sacrifice ( Op. 26) är en festivalhymn för SATB - kör och -orgel , komponerad av Gerald Finzi 1946. Verket beställdes av pastorn Walter Hussey för 53-årsdagen av invigningen av St Matthew's Church, Northampton . Finzi orkestrerade stycket för dess framförande på Three Choirs Festival 1947. Sedan dess har det blivit en bas i den anglikanska körtraditionen . Föreställningstiden varierar mellan fjorton och arton minuter.
Hymnens text till minne av nattvardsfirandet . Finzi sammanställde texten från två dikter av Richard Crashaw (ca 1613-1649), en engelsk poet av John Donnes och Thomas Trahernes metafysiska tradition . Dessa två dikter, Crashaws "Adoro Te" och "Lauda Sion Salvatorem", utgör själva poetiska översättningar av latinska psalmer av St Thomas Aquinas (ca 1225-1274). Finzi satte inte hela båda dikterna; han tog istället ut och ordnade om utvalda strofer från Crashaws original för att skapa en sammansatt text till verket.
Musiken i stycket följer ett konservativt tonalt idiom, om än ett som modulerar ofta. Den mycket sektionerade formen följer strofindelningarna i texten, med episoder av homofoniska texturer såväl som korta sträckor av polyfoni . Texten är satt i en stavelsestil, förutom det melismatiska Amen som avslutar stycket.
Text
- Se, det fulla, sista offret,
- på vilket alla gestalter fäste sina ögon,
- Isak och hans bagge.
- Mannan och påsklammet.
- Jesu Mästare, rättvist och sant!
- Vår mat och trogna herde också!
- O låt den kärlek som sålunda får dig
- att blandas med vår låga Dödlighet,
- Lyft upp våra magra själar och ställ oss till
- övertygare av din egen fulla bägare,
- Heligas medarvingar. Så att alla må
- dricka samma vin; och på samma sätt.
- Förändra inte heller betesmarken, utan platsen
- för dig att föda i ditt eget ansikte.
- O kära minne om den döden
- som lever stilla och låter oss andas!
- Rik, kunglig mat! Rymligt bröd!
- Vars användning förnekar oss till de döda!
- Lev alltid Bröd av kärlek, och var
- Mitt liv, min själ, mitt säkrare jag för mig.
- Hjälp Herre, min tro, mitt hopp öka;
- Och fyll min del i din frid.
- Ge kärlek för livet; inte låt mina dagar
- växa, utan i nya krafter till ditt namn och pris.
- Res dig, Royal Sion! stig upp och sjung
- Din själs vänliga herde, ditt hjärtas Konung.
- Sträck ut alla dina krafter; ring om du kan
- himlens harpor till människors händer.
- Detta suveräna subjekt sitter över
- Din kärleks bästa ambition.
- Se livets bröd, dagens
- triumferande text provocerar ditt lovsång.
- Det levande och livgivande brödet,
- Till de stora tolv delade ut
- När Livet själv, vid punkten att dö
- Av kärlek, var hans eget arv.
- O mjuk självskadande pelikan!
- Vars bröst gråter Balsam för sårad man.
- Hela den här vägen böj din godartade flod
- till ett blödande hjärta som kippar efter blod.
- Det blodet, vars minsta droppar suverän vara
- Att tvätta mina världar av synder från mig.
- Kom kärlek! Kom Herre! och den långa dagen
- som jag längtar efter, kom bort.
- När denna torra själ skall dessa ögon se,
- Och dricka din oförseglade källa.
- När Glorys sol trons skuggor ska jaga,
- Och för din slöja giv mig ditt Ansikte.
- Amen.
- Banfield, Stephen. Gerald Finzi: En engelsk kompositör. London: Faber och Faber, 1998.
- Crashaw, Richard. Steg till templet: Musernas nöjen och andra dikter. Redigerat av AR Waller. Cambridge Storbritannien: Cambridge University Press, 1904.
- Finzi, Gerald. Se, det fullständiga, sista offret. London: Boosey & Co., Ltd., 1946.