Rose är en ros är en ros är en ros

Meningen " Ros is a rose is a rose is a rose " skrevs av Gertrude Stein som en del av 1913 års dikt "Sacred Emily", som dök upp i 1922 års bok Geography and Plays . I den dikten är den första "rosen" namnet på en person. Stein använde senare varianter av meningen i andra skrifter, och den förkortade formen " En ros är en ros är en ros " är bland hennes mest kända citat, ofta tolkat som att "saker är vad de är", ett uttalande av lagen om identitet , "A är A". Enligt Steins uppfattning uttrycker meningen det faktum att att helt enkelt använda namnet på en sak redan åberopar bilder och känslor som är förknippade med den, en idé som också diskuteras intensivt i problemet med universaldebatt där Peter Abelard och andra använde rosen som ett exempelbegrepp . När citatet spreds genom hennes eget författarskap och kulturen i stort, anmärkte Stein en gång: "Hör nu! Jag är ingen idiot. Jag vet att vi i det dagliga livet inte går runt och säger "är en ... är en ... är en ...' Ja, jag är ingen dum, men jag tror att i den raden är rosen röd för första gången i engelsk poesi på hundra år." ( Fyra i Amerika ).

Hon sa till en publik vid Oxford University att uttalandet hänvisade till det faktum att när romantikerna använde ordet "ros" hade det en direkt relation till en faktisk ros. För senare perioder i litteraturen skulle detta inte längre vara sant. De epoker som följer på romantiken, särskilt den moderna eran, använder ordet rose för att hänvisa till den faktiska rosen, men de antyder också, genom användningen av ordet, de arketypiska delarna av den romantiska eran.

Omnämnanden av "ros" i "Sacred Emily"

Följande rader förekommer på vitt åtskilda platser i "Sacred Emily":

  • Det är ros i höna.
  • Jack Rose Jack Rose.
  • Rose är en ros är en ros är en ros.

Versioner av Gertrude Stein

  • "Ros är en ros är en ros är en ros." ("Sacred Emily", Geografi och pjäser )
  • "Antar vi att allt hon vet är att en ros är en ros är en ros är en ros." ( Operor och pjäser )
  • "... hon skulle rista på trädet Rose is a Rose is a Rose is a Rose is a Rose tills det gick hela vägen runt." ( Världen är rund )
  • "Ett rosenträd kan vara ett rosenträd kan vara ett rosenträd om det vattnas." ( Alfabet och födelsedagar )
  • "Indeed a rose is a rose makes a pretty taller..." ( Strofer i Meditation )
  • "När jag sa.
En ros är en ros är en ros är en ros.
Och sedan gjorde det till en ring jag gjorde poesi och vad gjorde jag jag smekte helt smekte och tilltalade ett substantiv." ( Föreläsningar i Amerika )
  • "Civilisationen börjar med en ros. En ros är en ros är en ros är en ros. Den fortsätter med blomningen och den fäster tydligt vid utmärkta exempel." ( Lika fin som Melanctha )
  • "Att lyfta mage kan glädja mig eftersom det är ett yrke jag tycker om.
Rose är en ros är en ros är en ros.
I tryck på toppen." ( Bee Time Vine )

Variationer av andra

  • "En ros är en ros är en ros" och dess varianter har kontrasterats med Shakespeares " En ros med vilket annat namn som helst skulle lukta sött" .
  • Domen främjades kraftigt av Steins livskamrat Alice B. Toklas ; till exempel sålde hon tallrikar där meningen gick hela vägen runt.
  • Det berättas att Picasso svarade till någon som frågade innebörden av hans målningar: "Gå ut i trädgården och fråga rosen om dess betydelse." [ citat behövs ]
  • Robert Frost anspelar på Steins mening i hans dikt "The Rose Family", från 1929 års samling West-Running Brook .
  • "Evidente y secreto, como el diamante, como el agua, como el desnudo, como la rosa" ( Juan Ramón Jiménez , Madrid: Sánchez Cuesta, 1929)
  • Meningen parodierades av Ernest Hemingway efter en kort tid i Paris för att söka redaktionella förslag för sitt skrivande: "en sten är en sten är en sten är en sten är en sten." Detta förekommer också i hans roman från 1940 För vem klockan ringer, där det finns ännu en parodi: "en ros är en ros är en lök." Efter ett (kanske bittert) fall blir meningen, "en tik är en tik är en tik är en tik."
  • Meningen förekommer i musikalfilmen Singin' in the Rain från 1952 , i musiknumret "Moses Supposes". Medan de parodierar en dialogcoach sjunger karaktärerna Don Lockwood och Cosmo Brown: "...A Rose is a rose is a rose is a rose is / A rose is what Moses supposes his toes is / Couldn't be a lily or a taffy daphi dilli / Det måste vara en ros för det rimmar på mose!"
  • Meningen förekommer i Charlie Chaplin-filmen Limelight från 1952 . Chaplins karaktär uttrycker det som "Meningen av vad som helst är bara andra ord för samma sak. En ros är trots allt en ros är en ros. Det är inte dåligt. Det bör citeras."
  • Aldous Huxley parafraserar citatet i sin bok The Doors of Perception från 1954 och skriver "En ros är en ros är en ros. Men dessa stolsben var stolsben var St. Michael och alla änglar." I sin bok från 1958 , Brave New World Revisited , refererade Huxley också till citatet och skrev: "Ett äpple är ett äpple är ett äpple, medan månen är månen är månen."
  • William Carlos Williams i en dikt "The Pink Locust", som förekommer i hans samling Journey to Love från 1955 , citerar "en ros är en ros/ är en ros" som symbol för poetens självförakt i förhållande till livet. Williams betraktar frasen som en slogan för poetisk tautologi , som förnekar värdet av den kreativa handlingen: poeten känner sig impotent och erkänner i sin konst bara en banal upprepning av de ord vi använder varje dag för att representera den orepresentabla rikedomen i den naturliga världen. Men följande rader i dikten erbjuder en alternativ syn, en som Williams återigen bekräftade under hela sin karriär: "En ros är en ros/ och dikten är lika med den/ om den är välgjord."
  • I Broadway -musikalen Bye Bye Birdie från 1960 (och dess filmatisering från 1963 ) hänvisar Albert Petersons karaktär till talesättet i låten "Rosie", där han sjunger, "Oh, I once heard a poem that goes / A rose är en ros är en ros / Men jag håller inte med / Ta den ifrån mig / Det finns en ros sötare än någon annan som växer!"
  • År 1968 målade den portugisiske konstnären João Vieira (1934–2009) oljan på duk Uma Rosa É [A Rose Is], ett verk senare (1971) reproducerat på omslaget till Colóquio Artes , #1, en prestigefylld kulturtidning utgiven av Fundação Calouste Gulbenkian, Lissabon.
  • 1973 sjunger avantrockbandet Henry Cow "But a rose is a rose is a rose" på "Nine Funerals of the Citizen King " .
  • Storbritanniens premiärminister Margaret Thatcher sa 1981 att "Ett brott är ett brott är ett brott" med hänvisning till handlingar av medlemmar av IRA . Meningen har använts av andra talare också, med den avsedda innebörden av "oavsett vad du kallar det, kriminellt våld är kriminellt och olagligt."
  • I filmen The Magic of Lassie från 1978 skrev Robert och Richard Sherman låten "A Rose Is Not a Rose" .
  • "A Rose Is Not A Rose" är en låt skriven av Richard M. Sherman och Robert B. Sherman för filmmusikalen The Magic of Lassie från 1978 och framförd av Pat Boone .
  • Irving Stettner i sin dikt Sjungande : "En ros är en ros/ är en ros", som Gertrude/ Stein sa en gång,/ och när jag sjunger/ ja, jag är en röd ros/ som vad som helst!"
  • "Una rosa es una rosa es una rosa", den spanska översättningen av Steins vers, är refrängen av en låt av den spanska popmusikgruppen Mecano som dök upp på deras album från 1991, Aidalai . Popflamencolåten berättar historien om en man som är kär i en kvinna som i sin tur sårar och lugnar honom.
  • Bret Easton Ellis skickade upp meningen i sin roman American Psycho från 1991 , som berättaren Patrick Bateman uttalar, "a Rolls is a Rolls is a Rolls" under en av hans frekventa materialistiska ström-av-medvetande-tirader.
  • A Rose Is Still a Rose var titeln på ett album från 1998 av soulsångerskan Aretha Franklin och en låt från albumet av Franklin och Lauryn Hill . Låten, skriven av Hill, innehåller också refrängen "What I am is what I am."
  • I liner-anteckningarna till The Magnetic Fields- albumet 69 Love Songs från 1999 , krediterade frontmannen Stephin Merritt meningen som en inspiration för låtarna "The Things We Did and Didn't Do" och "The Flowers She Send and the Flowers She Said She Skickat".
  • Idlewild , ett skotskt rockband , skrev en låt som heter " Roseability ", som dök upp på deras 2000 album 100 Broken Windows . Låten nämner Stein i slutet av refrängen - "och Gertrude Stein sa att det räcker" - och har stora porträtt av Stein i bakgrunden av musikvideon .
  • Meningen citeras av David Lodge i hans roman från 2001 , Thinks ... , i samband med en debatt mellan de fiktiva karaktärerna Arthur Messenger (en kognitiv vetenskapsman) och Helen Reed (en romanförfattare).
  • James Tenney gjorde en skicklig om än kort inställning av "Rose is a rose is a rose is a rose" som en kanon tillägnad Philip Corner , som börjar med ett "a" på en optimistisk rytm och fortsätter så att varje upprepning blandar orden, t.ex. "en/ros är en ros/är en ros är/en ros är en/ros."
  • Mordecai Richler förlöjligar i sin roman Barney's Version dumheten i domstolstal när åklagaren avslutar sitt öppningstal med "mord är mord är mord".
  • Jeanette Winterson skrev i sin roman Written on the Body : "Ibland är ett bröst ett bröst är ett bröst."
  • "La rosa es una rosa es una rosa" används i Fernando del Pasos Sonetos con lugares comunes .
  • En sång av Poe (Anne Danielewski), "En ros är en ros", säger "en ros är en ros är en ros är en ros sa min goda vän Gertrude Stein."
  • Datorspelet Carmen Sandiego har en skurk som humoristiskt heter Rosa Zarrosas-Arroz.
  • Jeff Smith i nummer 13 av Bone -serien börjar Fone Bones kärleksdikter med "en ros är en ros är en ros".
  • William Burroughs skrev en språklig variant: "ord för ord är ord."
  • Det italienska rockbandet Long Hair in Three Stages använder varianten "Rain is rain is rain is..." i en låt som heter "Nothing" och sedan originalversionen av Stein, "A rose is a rose is a rose... " i en låt som heter "Rose".
  • I slutet av 1980-talet innehöll ett amerikanskt public service-meddelande ett meddelande om identisk alkoholhalt i tre alkoholhaltiga drycker – en öl, en blandad dryck och en shot whisky – med meningen "En drink är en drink är en drink."
  • I det sjuttonde avsnittet " Misleader " av den första säsongen av Law & Order: Special Victims Unit säger karaktären Detective Munch , "en våldtäkt är en våldtäkt är en våldtäkt", vilket antyder att den bisarra karaktären av våldtäkten han undersökte inte gjorde det. ändra det faktum att en våldtäkt hade inträffat och att våldtäkt fortfarande är olagligt.
  • I den engelska radioserien My Word! Frank Muir uppmanades att förklara ursprunget till meningen . Hans förklaring: Nero och Cicero hade rosenträdgårdar bredvid varandra. Neros trädgårds ömhet hade ett missöde och förstörde en hel rad rosor. Så han smög över till Ciceros trädgård, stal en rad därifrån och ersatte de som saknades i husbondens trädgård. Däremot var de vita, medan de i Neros trädgård var rosa eller "rosafärgade". När Nero såg detta skrev han en lapp till trädgårdsmästaren: "Våra rosor är rosor. Är en rad Cicero?" Han har också gjort det som "Arrows sees Harrow's Ciceros" i en spin-off-bok You Can't Have Your Kayak and Heat It .
  • Julio Cortázar skrev i sin roman Rayuela "A es A, en ros är en ros är en ros, april är den grymmaste månaden, cada cosa en su lugar y un lugar para cada rosa es una rosa es una rosa..."
  • Stephen King refererar till "A rose is a rose is a rose..." i sin populära fantasyserie The Dark Tower .
  • Helge Schneider förkortar denna mening på tyska (titel: "Eine Rose ist eine Rose ist", Album: 29 sehr sehr gute Erzählungen )
  • Sydafrikanska banken Nedbank annonserar med sloganen "En bank är inte en bank är inte en bank."
  • Jonathan Safran Foer använder en gräl av raden "A rose is not a rose is not a rose!" och "En kula är en kula är en kula!" i sin bok från 2003 Extremely Loud & Incredibly Close .
  • I House MD -avsnittet 2005 " Three Stories " håller Dr. House en föreläsning om diagnostisering av bensmärta och säger att "Ben är ett ben är ett ben", vem än patienten.
  • Massachusetts hardcore-punk akt Bane använder motivet, "en lögn är en lögn är en lögn är en lögn" i "Her Lucky Pretty Eyes", från deras 1999 skiva It All Comes Down to This .
  • Georg Friedrich alias "Schorsch" säger i Michael Glawoggers film Contact High från 2009 när han kör baklänges på grund av att han såg en polsk polisbil att "Bulln san Bulln san Bulln", vilket betyder att "Cops are cops are cops".
  • I filmen Scott Pilgrim vs. the World från 2010 säger Stephen Stills: "A gig is a gig is a gig is a gig."
  • Philip Jose Farmer fick sin karaktär Omar Runic att säga "Att en ros är en ros är en" i en extempore dikt som han reciterar i novellen Riders of the Purple Wage från 1967 .
  • I filmen Where Eagles Dare från 1968 säger Major Smith, spelad av Richard Burton , "... men vad fan, ett hål är ett hål är ett hål, som man säger".
  • Vinícius de Moraes , på "Rancho das Flores": "Que uma rosa não é só uma flor Uma rosa é uma rosa, é uma rosa É a mulher rescendendo de amor". (En ros är inte bara en blomma, en ros är en ros och en ros är en kvinna som andas ut av kärlek.—inte exakt översättning)
  • I Tales of Symphonia: Dawn of the New World säger Marta Lualdi "En tjuv är en tjuv är en tjuv !".
  • I Supernatural- avsnittet 2011 "The Man Who Would Be King" beklagar karaktären Crowley "en hora är en hora är en hora" till Castiel.
  • I romanen Double Feature: Attack of the Soul-Sucking Brain Zombies/Bride of the Soul-Sucking Brain Zombies av Brent Hartinger säger Russel: "Zombie guts are zombie guts are zombie guts" till Min och Gunnar.
  • I Guardians of the Galaxy Vol. 3 nummer 8, Peter Quill säger "en räddning är en räddning är en... räddning." till Abigail Brand när de oväntat räddas av Angela under deras korta fångenskap vid toppen.
  • I Laura Lemays bok Teach Yourself Java in 21 Days illustreras skillnaden mellan versaler och gemener variabelnamn med, "A 'rose' is not a 'Rose' is not a 'ROSE'."
  • Richard Dennis skrev i "The Whizkid of Futures Trading" ( Business Week , 6 december 1982, s. 102): "'En trend är en trend är en trend', skulle Gertrude Stein ha sagt om hon var en handlare... ".
  • Kanadas premiärminister Justin Trudeau har uttalat, "En kanadensare är en kanadensare är en kanadensare."
  • Den tidigare kanadensiska premiärministern Jean Chretien sa: "Ett bevis är ett bevis är ett bevis."
  • I 2016 års Blindspot- avsnitt "Cease Forcing Enemy", Ashley Johnson som Patterson pratar Jaimie Alexander när han landar ett plan och säger "Ett plan, är ett plan, är ett plan".
  • I Tell Me Three Things av Julie Buxbaum tänker huvudpersonen "Ethan är Ethan är Ethan", ett n:e antal gånger.
  • Titeln på Reto Geisers bok om Johnston Marklees arkitektur och samarbeten är Huset är ett hus är ett hus är ett hus är ett hus .
  • I sitt tacktal för Tony Award 2016 för sin musikal Hamilton , sa Lin-Manuel Miranda "kärlek är kärlek är kärlek är kärlek är kärlek är kärlek är kärlek är kärlek är kärlek" med hänvisning till skjutningen i Orlando på en gayklubb kvällen innan.
  • I pilotavsnittet av HBO-serien Westworld (2016) yttrar androidkaraktären Peter Abernathy ( Louis Herthum ) frasen till Ford ( Anthony Hopkins ) efter att ha fungerat fel.
  • I "Body Parts" ( Star Trek: Deep Space Nine ) , reglerna för förvärv nr 17: "Ett kontrakt är ett kontrakt är ett kontrakt (men bara mellan Ferengi)."
  • I Rupi Kaurs The Sun and Her Flowers : "en vän eller en älskare en förlust är en förlust är en förlust"
  • Bildkonstnären Roni Horn , i th rose prblm (2017), refererar till ämnet.
  • Den abstrakta konstnären Shane Guffogg skapade en serie delvis inspirerad av denna fras med titeln A Rose is a Rose is a Rose , 2019 med oljor på duk.
  • I avsnittet 1977 av M*A*S*H , "Margarets äktenskap", säger Hawkeye "En affär är en affär är en affär".
  • I 2018 års Ozark- avsnitt "Once a Langmore..." svarar Jason Butler Harner som agent Patty på Rachels ( Jordana Spiro ) kommentar angående hans klumpiga placering av tråden i hennes bh genom att säga: "Ett bröst är ett bröst är ett bröst ."
  • I den engelska upplagan av sin bok Discourse Networks 1800 / 1900 , parafraserar Friedrich Kittler Steins formel: "Ett medium är ett medium är ett medium." (s. 229, s. 265)
  • Bruno Munaris landmärke designverk Design as Art (1966) innehåller ett avsnitt med titeln A Rose is a Rose is a, som börjar med: "Och sedan går du upp till den och ser, för argumentets skull, att det är en konstgjord ros ... Då blir du medveten om materialet den är gjord av... Men vid första anblicken var du säker på bara en sak, att det var en ros."

Se även

  1. ^ [1] Betydelse och ursprung för denna fras
  2. ^ "Gertrude Stein" , Institutionen för engelska , University of Illinois, arkiverad från originalet den 9 mars 2003
  3. ^   Claire Frederick, Shirley McNeal (1999), Inre styrkor , ISBN 9780805825732
  4. ^ El andarín de su órbita . Madrid: Emesa. 1974. sid. 172.
  5. ^   Piekut, Benjamin (2019). Henry Cow: Världen är ett problem . Duke University Press . sid. 68. ISBN 978-1-47800-405-9 .
  6. ^   Irving Stettner, hurra! (Downtown Poets Co-Op, 1980), ISBN 978-0917402135 .
  7. ^ " A Rose is a Rose is a Rose is a Round " i Wannamaker, Robert, The Music of James Tenney, Volym 2: A Handbook to the Pieces (University of Illinois Press, 2021), 81-84.
  8. ^   Safran Foer, Jonathan (2003). Extremt högt & otroligt nära . Houghton Mifflin Harcourt. sid. 144. ISBN 9780547416212 .
  9. ^ Steidl

externa länkar