Les mille et une nuits

Illustration från Gallands Les Mille et Une Nuit, Contes Arabes, Vol. 2, av Pierre Husson, Haag , 1714, av den holländska konstnären David Coster (1686-1752): Shahrazad berättar sin historia för Shahryār , medan hennes syster Dunyazad lyssnar. Notera andra berättelser i de mindre panelerna (t.ex. " The Ebony Horse " och " The Fisherman and the Jinn") .

Les mille et une nuits, contes arabes traduits en français ("Tusen och en natt, arabiska berättelser översatta till franska"), publicerad i 12 volymer mellan 1704 och 1717, var den första europeiska versionen av Sagorna om Tusen och en natt .

Den franska översättningen av Antoine Galland (1646–1715) härrörde från en arabisk text av den syriska recensionen av det medeltida verket såväl som andra källor. Den inkluderade berättelser som inte finns i de ursprungliga arabiska manuskripten - de så kallade "föräldralösa sagorna" - som de berömda " Aladdin " och " Ali Baba och de fyrtio tjuvarna ", som först dök upp i tryck i Gallands form.

Otroligt populära vid tidpunkten för den första publiceringen, och enormt inflytelserika senare, introducerades efterföljande volymer med Gallands namn även om berättelserna skrevs av okända personer på uppdrag av en förläggare som ville dra nytta av deras popularitet.

Historia

Galland hade stött på ett manuskript av " Sagan om sjömannen Sindbad " i Konstantinopel under 1690-talet och 1701 publicerade han sin franska översättning av det. Dess framgång uppmuntrade honom att ge sig i kast med en översättning av ett syriskt manuskript från 1300-talet med berättelser från Tusen och en natt . De två första volymerna av detta verk, under titeln Les mille et une nuit , utkom 1704. Den tolfte och sista volymen publicerades postumt 1717.

Galland översatte den första delen av sitt arbete enbart från det syriska manuskriptet, men 1709 introducerades han för en syrisk kristen - en maronit från Aleppo som han kallade Youhenna ("Hanna") Diab . Gallands dagbok (25 mars 1709) visar att han träffade Hanna genom Paul Lucas , en fransk resenär som hade använt honom som tolk förde honom till Paris. Hanna berättade 14 berättelser för Galland från minnet och Galland valde att skriva ner dem. I slutet av dagen tog han med sju av dem i sina böcker. Det här är sagorna som kallas "Föräldralösa sagor" och är egentligen inga översättningar utan nya tillägg direkt skrivna av Galland efter vad han hörde från Diab. Dessa nya berättelser inkluderar Aladin och Ali Baba . Till exempel berättar Gallands dagbok att versionen av " Aladdin " som han skrev gjordes vintern 1709–10. Den ingick i hans volymer IX och X, publicerade 1710.

Galland anpassade sin översättning efter tidens smak. Den omedelbara framgången sagorna fick berodde delvis på modet för sagor - på franska, contes de fees - som hade startats i Frankrike på 1690-talet av Gallands vän Charles Perrault . Galland var också angelägen om att anpassa sig till tidens litterära kanoner. Han klippte bort många av de erotiska passagerna tillsammans med all poesi. Detta fick Sir Richard Burton att hänvisa till "Gallands förtjusande förkortning och anpassning" som "på intet sätt representerar det östliga originalet."

Gallands översättning välkomnades med enorm entusiasm och översattes snart ytterligare till många andra europeiska språk:

  • Engelska (en " Grub Street " version av 1706 under titeln Arabian Nights Entertainments )
  • tyska (1712)
  • italienska (1722)
  • Holländska (1732)
  • ryska (1763)
  • polska (1768)

Dessa producerade en våg av imitationer och det utbredda 1700-talsmodet för orientaliska berättelser.

Innehåll

Volym 1

Les Mille et une Nuits

  • "L'Ane, le Boeuf et le Laboureur" ("Fabeln om åsnan, oxen och arbetaren")
  • "Fable de Chien et du Boeuf" ("Fabeln om hunden och oxen")
  • "Le Marchand et le Génie" ("Köpmannen och Anden")
  • "Histoire du premier Vieillard-Baron et de la Biche" ("The History of the first Old Man and the Doe")
  • "Histoire du second Vieillard et des deux Chiens noirs" ("Berättelsen om den andra gamle mannen och de två svarta hundarna")
  • "Histoire du Pècheur" (" Berättelsen om fiskaren ")
  • "Histoire du Roi grec et du Medecin Douban" ("Berättelsen om den grekiske kungen och läkaren Douban")
  • "Histoire du Mari et du Perroquet" ("Manens och papegojans historia")
  • "Histoire du Vizir puni" ("Historien om vesiren som straffades")
  • "Histoire du jeune Roi des iles Noires" ("Berättelsen om den unge kungen av de svarta öarna")
  • "Histoire de trois Calenders, fils de Roi, et de cinq dames de Bagdad" ("Historien om tre kalendrar, kungens söner och fem damer från Bagdad")

Volym 2

  • "Histoire du premier Calender, fils de Roi" ("Historien om den första kalendern, kungens son")
  • "Histoire du second Calender, fils de Roi" ("Berättelsen om den andra kalendern, kungens son")
  • "Histoire de l'Envieux et de l'Envie" ("Historien om den avundsjuka mannen och om honom som han avundades")
  • "Histoire du troisième Calender, fils de Roi" ("Berättelsen om den tredje kalendern, kungens son")
  • "Histoire de Zobéide" ("Berättelsen om Zobeide")
  • "Histoire d'Amine" ("Berättelsen om Amine")

Volym 3

Volym 4

  • "Suite de l'Histoire de Noureddin Ali, et de Bedreddin Hassan" ("Fortsättning på berättelsen om Noureddin Ali och Bedreddin Hassan")
  • "Histoire du petit Bossu" ("Den lilla puckelryggens historia")
  • "Histoire que raconta le Marchand chretien" ("Berättelsen berättad av den kristna köpmannen")
  • "Histoire racontée par le pourvoyeur du sultan de Casgar" ("Berättelsen berättad av sultanen av Casgars leverantör")
  • "Histoire racontée par le médecin juif" ("Berättelsen berättad av den judiska läkaren")
  • "Histoire que raconta le Tailleur" ("Berättelsen berättad av skräddaren")

Volym 5

  • "Suite de l'Histoire que raconta le Tailleur" ("Fortsättning på berättelsen berättad av skräddaren")
  • "Histoire du Barbier" ("Berättelsen om frisören")
    • "Histoire du premier Frere du Barbier" ("Berättelsen om frisörens äldsta bror")
    • "Histoire du second Frere du Barbier" ("Berättelsen om frisörens andra bror")
    • "Histoire du troisieme Frere du Barbier" ("Berättelsen om frisörens tredje bror")
    • "Histoire du quatrieme Frere du Barbier" ("Berättelsen om frisörens fjärde bror")
    • "Histoire du cinquieme Frere du Barbier" ("Berättelsen om frisörens femte bror")
    • "Histoire du sixieme Frere du Barbier" ("Berättelsen om frisörens sjätte bror")
  • "Histoire d'Aboulhassan Ali Ebn Becar et de Schemselnihar, favorit du calife Haroun-al-Raschid" ("Aboulhassan Ali Ebn Becars och Schemselnihars historia, kalifen Haroun-Al-Raschids favorit")

Volym 6

  • "Suite de l'histoire de la Princesse de la Chine" ("Fortsättning på historien om prinsessan av Kina")
  • "Histoire de Marzavan avec la suite de calle de Camaralzaman" ("Marzavans historia med fortsättningen av Camaralzamans")
  • "Séparation du Prince Camaralzaman d'avec la Princesse Badoure" ("Separation av Prince Camaralzaman från prinsessan Badoure")
  • "Histoire de la Princesse Badoure apres la separation du Prince Camaralzaman" ("Berättelsen om prinsessan Badoure efter separationen av Prince Camaralzaman")
  • "Suite de l'histoire du Prince Camaralzaman, depuis sa separation d'avec la Princesse Badoure" ("Fortsättning på berättelsen om prins Camaralzaman, sedan hans separation från prinsessan Badoure")
  • "Histoire des Princes Amgiad et Assad" ("History of Princes Amgrad och Assad")
  • "Le Prince Assad arrete en entrant dans la ville des Mages" ("Prins Assad arresteras när han går in i magernas stad")
  • "Histoire du Prince Amgiad & d'une dame de la ville des Mages" ("Berättelsen om prins Amgiad och en dam från Magiernas stad")
  • "Suite de l'Histoire du Prince Assad" ("Fortsättning på berättelsen om Prins Assad")

Volym 7

  • "Histoire de Noureddin et de la belle Persienne" ("Berättelsen om Noureddin och den vackra persern")
  • "Histoire de Beder, prince de Perse, et de Giauhare, princesse du royaume du Samandal" ("Berättelsen om Beder, Prince of Persia, och Giahaurre, Princess of the Kingdom of Samandal")

Volym 8

  • "Histoire de Ganem, Fils d'Abou Ayoub, surmomme l'Esclave d'Amour" ("Berättelsen om Ganem, son till Abou Ayoub, och känd under efternamnet kärlekens slav")
  • "Histoire du prince Zein Alasnam et du roi des Génies" ("Berättelsen om prins Zeyn Alasnam och geniernas kung")
  • "Histoire de Codadad et de ses frères" ("Codadads och hans bröders historia")
  • "Histoire de la princesse Deryabar" ("Berättelsen om prinsessan av Deryabar")

Volym 9

Volym 10

  • "Suite de l'Histoire d'Aladdin ou la Lampe merveilleuse" (" Slutet på berättelsen om Aladdin, eller den underbara lampan" )
  • "Les avantures de Calife Haroun Alraschid" (Kalifen Haroun-Al-Raschids äventyr)
  • "Histoire de l'Aveugle Baba-Alidalla" (Berättelsen om den blinde Baba-Alidalla)
  • "Histoire de Sidi Nouman" (Sidi Noumans historia)
  • "Histoire de Cogia Hassan Alhababbal" (Berättelsen om Cogia Hassan Alhababbal)

Volym 11

Volym 12

  • "Histoire du prince Ahmed et de la fee Pari-Banou" (Historia om prins Ahmed och Pari-Banou-fen)
  • "Histoire des deux Soeurs jalouses de leur cadette" (Berättelsen om de två systrarna som är avundsjuka på sin yngre syster) (" Systrarna avundsjuka på sin kadett" )

Inflytande

I en essä från 1936 skrev Jorge Luis Borges :

Ett annat faktum är obestridligt. De mest berömda och vältaliga encomiumerna i The Thousand and One Nights - av Coleridge , Thomas de Quincey , Stendhal , Tennyson , Edgar Allan Poe , Newman - kommer från läsare av Gallands översättning. Tvåhundra år och tio bättre översättningar har gått, men mannen i Europa eller Amerika som tänker på Tusen och en natt tänker alltid på denna första översättning. Det spanska adjektivet milyunanochesco [tusen-och-en-natt-esque] ... har ingenting att göra med Burtons eller Mardrus lärda obsceniteter, och allt att göra med Antoine Gallands bijoux och trolldomar.

Upplagor

Första publiceringen

  • 1704–1717: Les mille et une nuit, contes arabes traduits en François, par M. Galland , Paris: la Veuve Claude Barbin, In-12. 12 vol.
    • Vols. 1, 2, 3, 4, 5, 6 = 1704–1705, Paris: la Veuve Claude Barbin
    • Vol. 7 = 1706, Paris: la Veuve Claude Barbin
    • Vol. 8 = 1709, Paris: la Boutique de Claude Barbin, chez la veuve Ricoeur
    • Vols. 9, 10 = 1712, Paris: Florentin Delaulne
    • Vols. 11, 12 = 1717, Lyon: Briasson

Efterföljande upplagor

  • Den längsta volymen i Bibliothèque de la Pléiade- serien är Les Mille et Une Nuits I, II et III , på 3 504 sidor.
  • Les mille et une nuits översatt av Galland (Garnier Flammarrion-upplagan, 1965)

Se även

externa länkar