Lays av det antika Rom

Lays of Ancient Rome , 1881 års upplaga

Lays of Ancient Rome är en samling narrativa dikter från 1842 av Thomas Babington Macaulay . Fyra av dessa återger heroiska episoder från tidig romersk historia med starka dramatiska och tragiska teman, vilket ger samlingen dess namn. Macaulay inkluderade också två dikter inspirerade av nyare historia: Ivry (1824) och The Armada (1832).

Översikt

The Lays komponerades av Macaulay i trettioårsåldern, under sin fritid medan han var den "juridiska medlemmen" av generalguvernören i Indiens högsta råd från 1834 till 1838. Han skrev senare om dem:

Planen kom för mig i djungeln vid foten av Neilgherry-kullarna ; och de flesta av verserna gjordes under en trist vistelse vid Ootacamund och en obehaglig resa i Bengaliska viken .

De romerska balladerna föregås av korta introduktioner som diskuterar legenderna ur ett vetenskapligt perspektiv. Macaulay förklarar att hans avsikt var att skriva dikter som liknar de som kan ha sjungits i antiken.

The Lays publicerades först av Longman 1842. De blev omåttligt populära och var ett regelbundet föremål för recitation, sedan ett vanligt tidsfördriv. The Lays var standardläsning i brittiska offentliga skolor i mer än ett sekel. Winston Churchill memorerade dem när han var på Harrow School , för att visa att han var kapabel till mentala underbarn, trots hans svaga akademiska prestationer.

Innehåll

Horatius försvarar Sublician-bron, illustrerad av John Reinhard Weguelin för 1881 års upplaga.

Horatius

Den första dikten, Horatius , beskriver hur Publius Horatius och två följeslagare, Spurius Larcius och Titus Herminius , håller den subliciska bron , den enda spännvidden som korsar Tibern i Rom , mot den etruskiska armén av Lars Porsena , kung av Clusium . De tre hjältarna är villiga att dö för att förhindra fienden från att korsa bron och plundra den annars dåligt försvarade staden. Medan trion sluter med de främre leden av etruskerna, arbetar romerska ingenjörer skyndsamt för att riva bron och lämnar sina fiender på bortre sidan av den svullna floden.

Den här dikten innehåller de ofta citerade raderna:








Då sade den modige Horatius, Portens kapten: "Till varje människa på denna jord kommer döden snart eller sent. Och hur kan människan dö bättre än att möta fruktansvärda odds, för sina fäders aska och sina gudars tempel . "








Dra ner för bron, sir konsul, med all hastighet du kan; Jag, med två till att hjälpa mig, kommer att hålla fienden i spel. I din sunda stig kan tusen mycket väl stoppas av tre. Vem ska nu stå på vardera sidan och hålla bron med mig?

När spännvidden blir instabil, uppmanar Horatius Lartius och Herminius att dra sig tillbaka, medan han kämpar vidare ensam. Hans följeslagare återtar den romerska sidan innan bron börjar kollapsa, men Horatius kan inte längre ta sig över till säkerhet och hoppar därför ut i floden, fortfarande fullt bepansrad. Macaulay skriver,










Inget ljud av glädje eller sorg Hördes från någon av bankerna; Men vänner och fiender i stum överraskning, Med skilda läppar och ansträngande ögon, stod och stirrade var han sjönk: Och när de ovanför vågorna såg hans vapen framträda, sände Hela Rom ett hänfört rop, Och till och med Toscanas led kunde knappt låta bli att heja på.

Han når den romerska stranden, blir rikligt belönad och får mytisk status genom sin tapperhet:




Med gråt och skratt Fortfarande är historien berättad, Hur väl höll Horatius bron i gamla tiders tappra dagar.

Slaget vid Regillussjön

Nästa dikt, Slaget vid Regillusjön , firar den romerska segern över Latinligan i slaget vid Regillusjön . Flera år efter Lars Porsenas och etruskernas reträtt hotades Rom av en latinsk armé ledd av den avsatte romerske kungen, Lucius Tarquinius Superbus , tillsammans med sin son, Titus Tarquinius , och hans svärson, Octavius ​​Mamilius , prins av Tusculum .

Denna dikt innehåller ett antal fint beskrivna singelstrider, i medveten imitation av Homeros Iliaden .
















Runt omkring pausade de striden, medan de möttes i dödlig kamp. Romaren och Tusculanen, Hästarna svarta och grå. Herminius slog Mamilius genom bröstskölden och genom bröstet, Och snabbt rann det purpurfärgade blodet ut över den purpurfärgade västen. Mamilius slog Herminius genom huvudstycket och genom huvudet, Och sida vid sida föll dessa högmodshövdingar ner döda. Ned föll de döda tillsammans I en stor sjö av gormar; Och fortfarande stod alla som såg dem falla medan män kunde räkna ett poäng.

Striderna som Macaulay beskrev är hårda och blodiga, och resultatet avgörs först när tvillinggudarna Castor och Pollux stiger ner till slagfältet på sidan av Rom .












Så talade han; och spände Tighter svart Austers band, När han var medveten om ett prinspar Som red på hans högra hand. Så som de var, ingen dödlig kanske någon från någon annan vet: Vita som snö var deras rustning: Deras hästar var vita som snö. Aldrig på jordiskt städ Glödde en sådan sällsynt rustning; Och aldrig drack sådana galanta hästar av en jordisk ström.

Virginia

Dikten Virginia beskriver tragedin i Virginia , den enda dottern till Virginius, en fattig romersk bonde. Den ogudaktige Appius Claudius , en medlem av en av Roms ädlaste patricierfamiljer , och chef för college of decemvirs , önskar det vackra och dygdiga Virginia. Han inleder rättsliga förfaranden och hävdar att Virginia är sin "sprungna slav", med vetskapen om att hans anspråk kommer att godkännas av den korrupta magistraten som han och hans kumpaner presiderar över. Driven till förtvivlan, beslutar Virginius att rädda sin dotter från Claudius lust på alla sätt - även hennes död är att föredra.





Vidrig upprördhet som du inte vet, som du aldrig kommer att få veta. Spänn mig sedan om halsen en gång till och ge mig en kyss till; Och nu min egen kära lilla flicka, det finns ingen annan väg än detta." Därmed lyfte han högt stålet och slog henne i sidan, Och i sitt blod sjönk hon till jorden, och med en snyftning dog hon.

Virginias uppoffring rör plebejerna till handling: deras våldsamma utbrott leder till störtandet av decemvirerna och upprättandet av kontoret för plebeernas tribun, för att skydda det plebejiska intresset från övergrepp från den etablerade patricieraristokratin.

Capys profetia

The Prophecy of Capys berättar hur när Romulus och Remus triumferande anländer till sin farfars, Capys hus, går den blinde gamle mannen i en profetisk trans. Han förutsäger Romulus ättlingars framtida storhet och deras slutliga seger över deras fiender i de pyrriska och puniska krigen.








Din, romerska, är pilum: Romersk, svärdet är ditt, Den jämna skyttegraven, den borstande högen, Legionens ordnade linje; Och dina triumfens hjul, Som med sina lagertåg Rör sig sakta uppför de ropande gatorna Till Joves eviga låga.

Ivry, Hugenotternas sång

Ursprungligen komponerad 1824, Ivry firar en strid som vann Henrik IV av Frankrike och hans hugenottstyrkor över det katolska förbundet 1590. Henriks tronföljd på den franska tronen ifrågasattes av de som inte ville acceptera en protestantisk kung av Frankrike; hans seger i Ivry mot överlägsna styrkor lämnade honom den enda trovärdiga fordringsägaren för kronan, även om han inte kunde övervinna all opposition förrän han konverterade till katolicismen 1593. Henrik fortsatte med att utfärda Nantes-ediktet 1598, vilket gav tolerans till de franska protestanterna och avsluta de franska religionskrigen .

Armada: Ett fragment

Den här dikten skrevs 1832 och beskriver ankomsten till Plymouth 1588 av nyheter om iakttagelsen av den spanska armadan , och tändningen av beacons för att skicka nyheterna till London och över England,


Tills Skiddaw såg elden som brann på Gaunts omstridda hög , Och den röda bländningen på Skiddaw väckte borgarna i Carlisle .

Armadan skickades av Filip II av Spanien med målet att förmedla en invasionsarmé till England och avsätta den protestantiska drottningen Elizabeth . Den förment oövervinnliga flottan omintetgjordes av en kombination av vaksamhet, taktik som utnyttjade storleken och den dåliga manövrerbarheten hos Armadas fartyg, och en rad andra olyckor.

Kulturella referenser

Lays of Ancient Rome har tryckts om vid ett flertal tillfällen. En upplaga från 1881, rikligt illustrerad av John Reinhard Weguelin , har ofta återutgivits. Otaliga skolbarn har stött på verket som ett sätt att introducera dem till historia, poesi och de moraliska värden som mod, självuppoffring och patriotism som Macaulay hyllade.

"Lays" sålde bra i Amerika och hade en djupgående inverkan på generationen som skulle utkämpa inbördeskriget. Den 27 juni 1864 förberedde Ohio-överste Daniel McCook, Jr. sin brigad att avancera mot konfedererade positioner vid Kennesaw Mountain, Georgia genom att recitera frasen från "Horatius" som börjar "För hur kan människan dö bättre / än att möta fruktansvärda odds... " Mer än trettio år senare skrev löjtnant JT Holmes "Jag mindes McCooks dödssång när han gick genom brigaden och det faktiska arbetet framför oss, som vi hade fått råd om, började gå klart upp för alla. Det var utan tvekan, en spontant citat, men mycket lämpligt för att inspirera till den patriotiska känslan och, om vi hade varit romerska soldater, en tillit till gudarnas vård.Det var en hednisk refräng, men genomsyrad av kärlek till land och släkt och släkt och plikt mot dem Allt."

Som tonåring vann Winston Churchill en Harrow School -pris för att ha memorerat och deklamerat alla 1200 rader av Macaulays text. I filmerna Into The Storm (2009) och Darkest Hour (2017) avbildas han när han reciterar Horatius tal medan han var premiärminister under andra världskriget .

Horatius tal ingår vid Chushul krigsminnesmärke i Rezang La till minne av den 13:e bataljonen, Kumaon Regiment of the Indian Army . Frasen "hur kan människan dö bättre" användes av Benjamin Pogrund som titeln på hans biografi om anti-apartheidaktivisten Robert Sobukwe .

Citat från "Horatius" används flitigt i science fiction. Verserna 32 och 50 av Horatius används som epigrafer i Diane Duanes Star Trek- romaner, My Enemy, My Ally och The Empty Chair . Horatius tal förekommer i den sista boken av Kevin J Andersons The Saga of Seven Suns , reciteras i ett avsnitt av Doctor Who , och används som handlingsredskap i filmen Oblivion (2013).

externa länkar