Kappa (roman)
Författare | Ryūnosuke Akutagawa |
---|---|
Originaltitel | Kappa ( 河童 ) |
Land | Japan |
Språk | japanska |
Genre | Novella |
Publiceringsdatum |
1927 |
Mediatyp | Skriva ut |
Kappa ( japanska : 河童 , Hepburn : Kappa ) är en novell från 1927 skriven av den japanske författaren Ryūnosuke Akutagawa .
Berättelsen berättas av en psykiatrisk patient som påstår sig ha rest till kappans land, en varelse från japansk mytologi. Kritiska åsikter har ofta delats mellan de som ser det som en bitande satir över Taishō Japan och de som ser det som ett uttryck för Akutagawas privata vånda.
Synopsis
En psykiatrisk patient, som bara är känd som "Nummer 23", berättar historien om en tid då han besökte kappans land. Han hade gått vilse i bergen i Hotakadake och var omgiven av en grupp märkliga varelser, som sedan visade honom runt i deras hem. Han fann att kappans värld ofta verkade vara motsatsen till hur saker och ting var i den mänskliga världen. Till exempel frågas foster av sina fäder om de vill födas eller inte. En svarade: " Jag vill inte födas. Först och främst får det mig att rysa när jag tänker på allt jag ska ärva av min far - bara galenskapen är illa nog."
Den psykiatriska patienten berättar hur han träffade kappa av många yrken. En av dem, Geeru, berättade för honom att arbetslösa arbetare gasas och sedan äts upp av den andra kappan. Patient 23 stötte också på Maggu, en filosof som skrev en samling aforismer med titeln The Words of a Fool , som inkluderade raden "en dåre anser alltid andra för dårar". Han träffade en annan kappa som heter Tokku, en skeptisk poet som hade begått självmord och framträdde för patient 23 som ett spöke med hjälp av nekromanti . Även om Tokku är oroad över att bli känd efter sin död, beundrar han författare och filosofer som har tagit livet av sig, som Heinrich von Kleist , Philipp Mainländer och Otto Weininger . Han uppskattar Michel de Montaigne som motiverade frivillig död, men ogillar Arthur Schopenhauer eftersom han var en pessimist som inte begick självmord. När han återvänder till den verkliga världen, funderar patient 23 på att kappan var rena och överlägsna det mänskliga samhället och blir en misantrop .
Reception
När den först publicerades såg många japanska recensenter den som en osofistikerad samhällssatir som saknade insikt. Sedan dess har kritiker i Japan ofta varit splittrade mellan de som ser det som en satir över Taishō Japan, och de som ser det som ett uttryck för Akutagawas personliga vånda. , förklarade en recension i Time magazine att "för amerikanska läsare verkade Ryunosuke Akutagawas satir nästan för bra för att ha skrivits av en japan." Yoshida Seiichi , som bygger på Akutagawas brev, hävdade att Kappa inte var en social satir, utan snarare återspeglade Akutagawas personliga världsbild. Susan J. Napier har kallat Kappa "Japans första fullskaliga dystopiska roman ". Tsuruta Kinya , som skrev på 1970-talet, sa att verket är "uppenbarligen en blandad väska av offentliga teman och privata fantasier" som tillåter många olika tolkningar.
Jonathan Swifts Gulliver's Travels såväl som Samuel Butlers Erehwon har båda föreslagits som influenser på Akutagawa. Nikolai Gogols Dagbok för en galning och Lu Xuns verk med samma namn har också båda citerats som prejudikat, eftersom de båda har galna berättare, liksom Enzō Matsunagas Drömätare , som utspelar sig på ett psykiatriskt sjukhus.
Tokku, den självmordsbenägna poeten kappa, har ofta setts som ett självporträtt av Akutagawa, som tog sitt liv samma år som Kappa publicerades. Årsdagen av hans död är ibland känd som " Kappaki " (河童忌 ) för att hedra denna roman.
Översättningar
Kappa har haft ett antal översättningar till engelska. Den första var av Shiojiri Seiichi 1947, som textade sin översättning "Gulliver in A Kimono". 1967 producerade Kojima Takeshi ytterligare en översättning i samlingen Exotic Japanese Stories: the Beautiful and the Grotesque . Geoffrey Bownas, forskare i japanska studier, producerade en tredje översättning 1970.
Se även
externa länkar
- Fulltext på Aozora Bunko (på japanska)