Dragon: the Old Potter's Tale
Författare | Ryūnosuke Akutagawa |
---|---|
Originaltitel | 竜 ( Ryū ) |
Översättare | Takashi Kojima, Jay Rubin |
Land | Japan |
Språk | japanska |
Genre | Kort historia |
Utgivare | Iwanami Shoten Publishing |
Publiceringsdatum |
maj 1919 |
Publicerad på engelska |
1952 |
Mediatyp | Skriva ut |
Sidor | 18 |
Dragon: the Old Potter's Tale ( 竜 , Ryū ) är en novell av Ryūnosuke Akutagawa . Den publicerades först i en samling Akutagawa-noveller från 1919, Akutagawa Ryūnosuke zenshū ( 芥川龍之介全集) . Berättelsen är baserad på en japansk berättelse från 1200-talet, med Akutagawas Taishō litterära tolkningar av modern psykologi och religionens natur.
Översättning
Dragon: the Old Potter's Tale översattes ursprungligen till engelska 1952 av Takashi Kojima. Den enda andra översättningen av verket gjordes av Jay Rubin och publicerades i en samling av Penguin Group .
Historisk bakgrund
Novellen skrevs i början av Taishō-perioden, en period från cirka 1912 till 1926 och visar mycket av det inflytande som perioden hade på moderna Taishō-författare. Liksom många av Akutagawas verk innehåller den en fusion av uråldriga miljöer och moderna tänkande individens tankesätt.
Sammanfattning av handlingen
Berättelsen kretsar kring ett praktiskt skämt som spelas av munken E'in. E'in sätter upp en skylt bredvid Sarusawa-dammen där det står "På den tredje dagen i den tredje månaden kommer denna damms drake att stiga upp till himlen". Men även om E'in hade för avsikt att skämtet bara skulle påverka de i hans närområde, slutar hans skylt att locka många från miles runt omkring, inklusive många inflytelserika herrar och hans vidskepliga faster. En oräknelig skara tittar troget på sjön när E'in både hånar deras okunnighet och förundras över uppslutningen. Så småningom mörknar himlen och alla församlade, inklusive E'in, tror att de ser en mörk kraftfull drake stiga upp mot himlen. Efteråt kommer ingen att tro E'ins påstående att skylten var ett praktiskt skämt; till och med E'in, anstiftaren, tror att en drake från dammen faktiskt flög mot hans hem.
Karaktärer i Dragon: the Old Potter's Tale
- E'in – en buddhistisk munk med den officiella titeln "Fd väktare av His Majesty's Storehouse and Master of the Found Dialogue". Folk skämtar om hans långa utskjutande näsa, vilket leder till att han fokuserar mer på praktiska skämt än på sin religion. Till en början är han den enda som vet att draktecknet är ett skämt, men även han är övertygad om att hans skämt är korrekt när han ser en skuggig "drake" stiga upp till himlen.
- Emon – en medpräst som till en början är skeptisk till drakens förväntade uppstigning. Men även hans hårda uppträdande störs av skylten som förkunnar faktum.
- E'ins' moster – En nunna från Sakurai i Settsu-provinsen som kommer för att se drakens himmelsfärd. Hon vägrar att vara övertygad om ens möjligheten att händelsen inte kommer att inträffa.
Stora teman
Huvudtemat för Dragon: The Old Potter's Tale är religionens natur. Akutagawa lämnar alla, även mannen som absolut känner till informationen måste vara falsk, övertygad om att en vag skuggbild var figuren av en drake som stiger upp till himlen. Som Rubin uttrycker det: " Drakleksaker med sannolikheten att religion inte är något annat än masshysteri, en kraft som är så mäktig att till och med den som tillverkar ett vördnadsobjekt kan bli föremål för den."
Anspelningar
Berättelsen erbjuder många anspelningar på buddhism, inklusive legender om drakuppstigningar och ropandet av Amidas namn, även känd som Amitābha .
Referenser till faktisk historia och geografi
Berättelsen utspelar sig i och refererar till många faktiska historiska platser, inklusive Kōfukuji-templet , Sakurai, Nara-provinsen, den stora Shinto -helgedomen Kasuga-helgedomen och många andra platser i Nara-området. Dessutom hänvisar berättelsen till de gamla stora årliga processionerna i Kyoto , då den kejserliga japanska huvudstaden.
Anpassningar
Berättelsen fungerade som grunden för akt 2 ( Glory Day ) av musikalen See What I Wanna See med musik och text av Michael John LaChiusa .