Institutet för bibelöversättning

Institutet för bibelöversättning ( IBT ) grundades i Stockholm , Sverige 1973 av den bosnisk - kroatiske poeten Borislav Arapović , vars huvuduppgift var att ge ut biblar för "icke-slaviska folk i slaviska länder", inte bara bibelöversättningar till språken av Ryssland men också centralasiatiska språk .

Åttiofem miljoner människor i icke-slaviska etniska grupper som bor i det forna Sovjetunionen – nu OSS , inklusive Ryssland – representerar en enorm mångfald av språk (minst 130 olika språk) och religioner ( islam , buddhism och shamanism ). Institutet för bibelöversättning är också en del av Forum of Bible Agencies International .

Historien om IBT

1970-talet: Nytryck av 1800-talsöversättningar

Till en början återpublicerade IBT också 19thC BFBS-versioner som hade fallit ur tryck, såsom Psalms in Yakut (1897, omtryckt IBT 1975).

1980-talet: nytt översättningsprogram

IBT-kontoret i Helsingfors öppnades 1983. Det koordinerar översättningsprojekten på 12 finsk-ugriska språk som talas i Ryssland. 1988 levererade IBT 150 000 exemplar av Lopukhin-bibeln gratis till det ortodoxa patriarkatet. På den tiden fördubblade detta, och en tidigare sändning på 100 000 exemplar, nästan antalet biblar i omlopp i Sovjetunionen.

1990-talet: registrering i Moskva

Sedan 1995 har IBT Ryssland/CIS ( ryska : Институт перевода Библии ) registrerats i Moskva . Personalen kommer från olika kristna samfund. Den nuvarande regissören är Dr. Vitaly Voinov. IBT:s Moskvakontor koordinerar arbetet i 65 översättningsteam, vars medlemmar kan bo i olika områden eller till och med i olika länder. Den anordnar utbildningar för dem och anordnar seminarier och konferenser. Där förbereds bibeltexterna för tryckning. Institutet producerar också bibelböcker för barn, bibeluppslagsverk och språkrelaterat forskningsmaterial. IBT i Ryssland/CIS samarbetar med kyrkor och religiösa organisationer av alla kristna samfund, nationella bibelsällskap, vetenskapliga (akademiska) institutioner och statliga myndigheter.

Översättningsprogram

IBT är medlem i Forum of Bible Agencies International . I vissa översättningsprojekt arbetar institutet i partnerskap med andra internationella bibelbyråer, såsom United Bible Societies , SIL / Wycliffe Bible Translators och Pioneer Bible Translators .

Syftet med IBT är att producera korrekta och trogna översättningar som avslöjar Bibelns budskap för moderna läsare. Hittills har IBT översatt och publicerat Bibeln, eller delar av den, på mer än 80 språk, inklusive 5 (tadzjikiska, georgiska, tuvinska, tjetjenska och udmurtiska) kompletta biblar och 31 nya testamenten. IBT:s Barnbibel har getts ut på 38 språk.

språk

Språk som IBT arbetar på inkluderar:

externa länkar