Texten till " In dir ist Freude " är skriven till en sekulär melodi. Låten av Giovanni Giacomo Gastoldi publicerades första gången 1591, för en italiensk danslåt, "A lieta vita amor ci invita" (Amor inbjuder till ett glatt liv) som har inslag av sång för underhållning. Texten och melodin till " In dir ist Freude " dök först upp i Erfurt i Johann Lindemanns samling från 1594 med 20 julsånger . Lindemann publicerade dem i Erfurt 1598. Även om texten först tillskrevs Lindemann, är det oklart om han skrev några psalmer, och den blev senare snarare tillskriven Cyriacus Schneegaß .
Den finns i den moderna protestantiska psalmboken Evangelisches Gesangbuch som EG 389, och är en del av många psalmböcker och sångböcker, inklusive ekumeniska samlingar.
Text
Texten är i två strofer om 16 korta rader. De flesta rader har fem stavelser i alltid samma rytm. Raderna 3, 6, 11 och 16 är längre och rimmar, i ett AAB CCB DDEEF GGHHF rimschema . Rad 11 och 16 i varje strof slutar på " Halleluja ".
Hymnen översattes av Catherine Winkworth som "In Thee Is Gladness" för den andra upplagan av hennes Lyra Germanica (1858). Den är en del av Lutheran Service Book , bland andra moderna psalmböcker.
In dir ist Freude, in allem Leide, o du süßer Jesu Christ! durch dich wir haben himmlische Gaben, du der wahre Heiland bist. Hilfest von Schanden, rettest von Banden; wer dir vertrauet, hat wohl gebauet, wird ewig bleiben. Halleluja. Zu deiner Güte steht unser G'müte. An dir wir kleben in Tod und Leben, nichts kann uns scheiden. Halleluja. Wenn wir Dich haben, kann uns nicht schaden Teufel, Welt, Sünd' oder Tod. Du hast's in Händen, kannst alles wenden, wie nur heißen mag die Noth, Drum wir Dich ehren, Dein Lob vermehren mit hellem Schalle, freuen uns alle zu dieser Stunde, Halleluja! Wir jubiliren und triumphiren, rühmen und leben Dein' Macht dort oben, mit Herz und Munde, Halleluja!
I dig är glädje Mitt i all sorg, Jesus, mitt hjärtas solsken. Av Dig ges himlens gåvor, Du är den sanne Återlösaren. Våra själar väcker du, våra band bryter du; Den som litar på Dig har säkert byggt säkert; Han står för evigt: Halleluja! Våra hjärtan längtar efter att se ditt lysande, döende eller levande. Till dig klyvs; Inget kan vi avskilja: Halleluja! Eftersom han är vår, fruktar vi inga makter, inte för jorden eller synden eller döden. Han ser och välsignar I värsta nöd; Han kan ändra dem med ett andetag. Därför berättelsen Berätta om hans härlighet Med hjärtan och röster; Hela himlen gläds över honom för evigt: Halleluja! Vi ropar av glädje, triumferar över sorg, Älska honom och prisar Honom Och fortfarande skall uppfostra Honom Glada psalmer för alltid: Halleluja!
Melodi och musik
Början av Bachs BWV 615
Gastoldis melodi har beskrivits som att den perfekt matchar dess uttryck av glädje i första raden med dess tröst av tillit till Jesus under svåra tider.